Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alegría,
alegría
Freude,
Freude
Que
llegó
el
Grupo
5
Die
Gruppe
5 ist
da
Bajo
la
lluvia
inclemente
Unter
dem
unaufhörlichen
Regen
De
una
noche
sin
lucero
Einer
Nacht
ohne
Stern
Va
un
pescador
que
no
siente
Geht
ein
Fischer,
der
nichts
spürt
Porque
es
más
grande
su
anhelo
Weil
seine
Sehnsucht
größer
ist
(Amanecer
con
pescado)
(Morgengrauen
mit
Fisch)
(Para
vender
en
el
mercado)
(Um
ihn
auf
dem
Markt
zu
verkaufen)
(Amanecer
con
pescado)
(Morgengrauen
mit
Fisch)
(Para
vender
en
el
mercado)
(Um
ihn
auf
dem
Markt
zu
verkaufen)
¡Ay,
qué
rico!
Ach,
wie
lecker!
Mañana
es
la
Candelaria
Morgen
ist
Lichtmess
Mañana
es
dos
de
Febrero
Morgen
ist
der
zweite
Februar
La
Virgen
manda
en
el
cielo
Die
Jungfrau
befiehlt
im
Himmel
Y
en
el
río,
El
Venidero
Und
im
Fluss,
"El
Venidero"
(Llegó
el
maná
ribereño)
(Das
Manna
vom
Flussufer
ist
gekommen)
(El
que
consuma
mi
sueño)
(Das
meinen
Traum
erfüllt)
(Llegó
el
maná
ribereño)
(Das
Manna
vom
Flussufer
ist
gekommen)
(El
que
consuma
mi
sueño)
(Das
meinen
Traum
erfüllt)
Con
un
cariño
grande
Mit
großer
Zuneigung
Para
todos
los
pescadores
Für
alle
Fischer
Del
Perú
y
el
mundo
Aus
Peru
und
der
Welt
Claro
que
sí
Ja,
natürlich
No
le
temo
a
noche
oscura
Ich
fürchte
die
dunkle
Nacht
nicht
Que
llueva
o
relampaguee
Ob
es
regnet
oder
blitzt
Mis
luceros
son
los
peces
Meine
Sterne
sind
die
Fische
Que
en
mis
redes
pataleen
Die
in
meinen
Netzen
zappeln
(Cuando
pase
la
subienda)
(Wenn
der
Fischzug
vorbei
ist)
(Que
quede
plata
pa'
tienda)
(Dass
Geld
für
den
Laden
übrig
bleibt)
(Con
el
pescado
que
venda)
(Mit
dem
Fisch,
den
ich
verkaufe)
(Cuando
pase
la
subienda)
(Wenn
der
Fischzug
vorbei
ist)
Goza
la
cumbia
del
Grupo
5
Genieße
die
Cumbia
der
Gruppe
5
El
periquito
es
astuto
Der
kleine
Papagei
ist
schlau
Como
que
sabe
escribir
Als
ob
er
schreiben
könnte
Él
sabe
el
día
en
que
llega
Er
weiß,
an
welchem
Tag
er
kommt
Y
cuándo
debe
partir
Und
wann
er
gehen
muss
Me
pone
alegre
en
enero
Er
macht
mich
im
Januar
glücklich
Me
deja
triste
en
abril
Er
lässt
mich
im
April
traurig
zurück
(Cuando
pase
la
subienda)
(Wenn
der
Fischzug
vorbei
ist)
(Que
quede
plata
pa'
tienda)
(Dass
Geld
für
den
Laden
übrig
bleibt)
(Con
el
pescado
que
venda)
(Mit
dem
Fisch,
den
ich
verkaufe)
(Cuando
pase
la
subienda)
(Wenn
der
Fischzug
vorbei
ist)
Con
él
se
acaba
la
empresa
Mit
ihm
endet
das
Geschäft
Con
él
se
acaba
el
patrón
Mit
ihm
endet
der
Chef
Yo
mando
con
mi
atarraya
Ich
bestimme
mit
meinem
Wurfnetz
Yo
mando
con
mi
cocón
Ich
bestimme
mit
meinem
"Cocón"
Yo
mando
con
mi
atarraya
Ich
bestimme
mit
meinem
Wurfnetz
Yo
mando
con
mi
cocón
Ich
bestimme
mit
meinem
"Cocón"
(Cuando
pase
la
subienda)
(Wenn
der
Fischzug
vorbei
ist)
(Que
quede
plata
pa'
tienda)
(Dass
Geld
für
den
Laden
übrig
bleibt)
(Con
el
pescado
que
venda)
(Mit
dem
Fisch,
den
ich
verkaufe)
(Cuando
pase
la
subienda)
(Wenn
der
Fischzug
vorbei
ist)
Y
cómo
lo
goza
Und
wie
er
es
genießt!
Luchito
Barrunto
Luchito
Barrunto
Cintura,
mamita,
cintura
Hüfte,
meine
Schöne,
Hüfte
Hazme
bailar
a
mis
pescadores
Lass
meine
Fischer
tanzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Senen Eduardo Palacios Cordoba
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.