Текст и перевод песни Grupo Fundo de Quintal - A Batucada Dos Nossos Tantãs / Do Fundo Do Nosso Quintal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Batucada Dos Nossos Tantãs / Do Fundo Do Nosso Quintal
The Beat of Our Tantãs / From the Depths of Our Backyard
Samba,
a
gente
não
perde
o
prazer
de
cantar
Samba,
we
never
lose
the
pleasure
of
singing
E
fazem
de
tudo
pra
silenciar
And
they
do
everything
to
silence
A
batucada
dos
nossos
tantãs
The
beat
of
our
tantãs
No
seu
ecoar,
o
samba
se
refez
In
its
echo,
samba
is
reborn
Seu
canto
se
faz
reluzir
Its
song
shines
bright
Podemos
sorrir
outra
vez
We
can
smile
again
Samba,
eterno
delírio
do
compositor
Samba,
eternal
delirium
of
the
composer
Que
nasce
da
alma,
sem
pele,
sem
cor
That
is
born
from
the
soul,
without
skin,
without
color
Com
simplicidade,
não
sendo
vulgar
With
simplicity,
not
being
vulgar
Fazendo
da
nossa
alegria,
seu
habitat
natural
Making
our
joy
its
natural
habitat
O
samba
floresce
no
fundo
do
nosso
quintal
Samba
flourishes
in
the
depths
of
our
backyard
Este
samba
é
pra
você
This
samba
is
for
you
Que
vive
a
falar,
a
criticar
Who
lives
to
talk,
to
criticize
Querendo
esnobar,
querendo
acabar
Wanting
to
snub,
wanting
to
end
Com
a
nossa
cultura
popular
With
our
popular
culture
É
bonito
de
se
ver
It's
beautiful
to
see
O
samba
correr,
pro
lado
de
lá
Samba
running,
to
the
other
side
Fronteira
não
há,
pra
nos
impedir
There
is
no
border
to
stop
us
Você
não
samba
mas
tem
que
aplaudir
You
don't
samba
but
you
have
to
applaud
Samba,
a
gente
não
perde
o
prazer
de
cantar
Samba,
we
never
lose
the
pleasure
of
singing
E
fazem
de
tudo
pra
silenciar
And
they
do
everything
to
silence
A
batucada
dos
nossos
tantãs
The
beat
of
our
tantãs
No
seu
ecoar,
o
samba
se
refez
In
its
echo,
samba
is
reborn
Seu
canto
se
faz
reluzir
Its
song
shines
bright
Podemos
sorrir
outra
vez
We
can
smile
again
Samba,
(ô
ô)
eterno
delírio
do
compositor
Samba,
(ô
ô)
eternal
delirium
of
the
composer
Que
nasce
da
alma,
sem
pele,
sem
cor
That
is
born
from
the
soul,
without
skin,
without
color
Com
simplicidade,
não
sendo
vulgar
With
simplicity,
not
being
vulgar
Fazendo
da
nossa
alegria,
seu
habitat
natural
Making
our
joy
its
natural
habitat
O
samba
floresce
no
fundo
do
nosso
quintal
Samba
flourishes
in
the
depths
of
our
backyard
Este
samba
é
pra
você
This
samba
is
for
you
Que
vive
a
falar,
a
criticar
Who
lives
to
talk,
to
criticize
Querendo
esnobar,
querendo
acabar
Wanting
to
snub,
wanting
to
end
Com
a
nossa
cultura
popular
With
our
popular
culture
É
bonito
de
se
ver
It's
beautiful
to
see
O
samba
correr,
pro
lado
de
lá
Samba
running,
to
the
other
side
Fronteira
não
há,
pra
nos
impedir
There
is
no
border
to
stop
us
Você
não
samba
mas
tem
que
aplaudir
You
don't
samba
but
you
have
to
applaud
Este
samba
é
pra
você
This
samba
is
for
you
Que
vive
a
falar,
a
criticar
Who
lives
to
talk,
to
criticize
Querendo
esnobar,
querendo
acabar
Wanting
to
snub,
wanting
to
end
Com
a
nossa
cultura
popular
With
our
popular
culture
É
bonito
de
se
ver
It's
beautiful
to
see
O
samba
correr,
pro
lado
de
lá
Samba
running,
to
the
other
side
Fronteira
não
há,
pra
nos
impedir
There
is
no
border
to
stop
us
Você
não
samba
mas
tem
que
aplaudir
You
don't
samba
but
you
have
to
applaud
Samba,
a
gente
não
perde
o
prazer
de
cantar
Samba,
we
never
lose
the
pleasure
of
singing
E
fazem
de
tudo
pra
silenciar
(ô
ô)
And
they
do
everything
to
silence
(ô
ô)
A
batucada
dos
nossos
tantãs
The
beat
of
our
tantãs
Vamos
bater
palma
Let's
clap
our
hands
Boa
noite,
boa
noite
Good
night,
good
night
(Pra
quem
se
encontrou
no
amor)
(To
those
who
found
each
other
in
love)
Boa
noite,
boa
noite
Good
night,
good
night
(Pra
quem
não
desencantou)
(To
those
who
haven't
lost
their
enchantment)
Boa
noite,
boa
noite
Good
night,
good
night
(Pra
quem
veio
só
sambar)
(To
those
who
came
just
to
samba)
Boa
noite,
boa
noite
Good
night,
good
night
(Pra
quem
diz
no
pé
e
na
palma
da
mão)
(To
those
who
say
it
with
their
feet
and
hands)
Boa
noite,
boa
noite
Good
night,
good
night
(Pra
quem
só
sentiu
saudade
afinal)
(To
those
who
just
felt
homesick
after
all)
(Obrigado
do
fundo
do
nosso
quintal)
(Thank
you
from
the
depths
of
our
backyard)
Mais
um
pouco
e
vai
clarear
A
little
longer
and
it
will
be
dawn
Nos
encontraremos
outra
vez
We
will
meet
again
Com
certeza
nada
apagará
Surely
nothing
will
erase
Esse
brilho
de
vocês,
vocês,
vocês
This
shine
of
yours,
yours,
yours
E
o
carinho
dedicado
a
nós
And
the
affection
dedicated
to
us
Derramamos
pela
nossa
voz
We
pour
out
through
our
voice
Cantando
a
alegria
de
não
estarmos
sós
Singing
the
joy
of
not
being
alone
Boa
noite,
boa
noite
Good
night,
good
night
Pra
quem
se
encontrou
no
amor
To
those
who
found
each
other
in
love
Boa
noite,
boa
noite
Good
night,
good
night
Pra
quem
não
desencantou
To
those
who
haven't
lost
their
enchantment
Boa
noite,
boa
noite
Good
night,
good
night
Pra
quem
veio
só
sambar
To
those
who
came
just
to
samba
Boa
noite,
boa
noite
Good
night,
good
night
Pra
quem
diz
no
pé
e
na
palma
da
mão
To
those
who
say
it
with
their
feet
and
hands)
Boa
noite,
boa
noite
Good
night,
good
night
E
pra
quem
só
sentiu
saudade
afinal
And
to
those
who
just
felt
homesick
after
all
Obrigado
do
fundo
do
nosso
quintal,
obrigado
Thank
you
from
the
depths
of
our
backyard,
thank
you
Obrigado
do
fundo
do
nosso
quintal
Thank
you
from
the
depths
of
our
backyard
Muito
obrigado
gente
Thank
you
very
much
everyone
Obrigado
do
fundo
do
nosso
quintal
Thank
you
from
the
depths
of
our
backyard
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Not Applicable
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.