Текст и перевод песни Grupo Fundo de Quintal - Nascente da Paz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nascente da Paz
Fountain of Peace
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó
Bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
rororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
rororó
O
meu
sonho
verdadeiro
é
gostoso
de
sonhar
My
true
dream
is
so
nice
to
dream
Todo
mundo
no
terreiro
indo
até
o
sol
raiar
Everyone
in
the
yard
until
the
sun
rises
Sob
a
luz
da
poesia
é
tão
doce
de
cantar
Under
the
light
of
poetry,
it's
so
sweet
to
sing
E
ao
som
dos
tantãs
e
dos
balagandãs
eu
não
quero
parar
And
to
the
sound
of
the
drums
and
the
rattles
I
don't
want
to
stop
Vou
sambando,
sorrindo,
cantando
ao
sabor
do
luar
I'll
be
dancing,
smiling,
singing
to
the
rhythm
of
the
moonlight
É
um
samba
dolente
ou
até
de
repente
pra
gente
versar
It's
a
sad
samba,
or
maybe
even
a
sudden
one
for
us
to
sing
Se
encanta,
se
canta
e
se
planta
a
raiz
popular
It
enchants,
it
sings
and
it
plants
the
popular
roots
Samba
é
filosofia,
fidalguia
do
salão
Samba
is
philosophy,
nobility
of
the
salon
Tem
a
força
e
a
magia
que
acende
o
coração
It
has
the
strength
and
the
magic
that
ignite
the
heart
E
pra
minha
alegria
o
meu
samba
vai
além
And
to
my
joy
my
samba
goes
even
further
É
a
minha
bandeira,
paixão
verdadeira
que
me
satisfaz
It's
my
banner,
a
true
passion
that
satisfies
me
Essa
luz
tão
divina
ilumina
os
nossos
quintais
This
divine
light
illuminates
our
backyards
É
um
tom
envolvente,
presente
da
gente,
nascente
da
paz
It's
an
enveloping
tone,
a
gift
of
our
people,
the
fountain
of
peace
Essa
luz
tão
divina
ilumina
os
nossos
quintais
This
divine
light
illuminates
our
backyards
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
rororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
rororó
O
meu
sonho
verdadeiro
é
gostoso
de
sonhar
My
true
dream
is
so
nice
to
dream
Todo
mundo
no
terreiro
indo
até
o
sol
raiar
Everyone
in
the
yard
until
the
sun
rises
Sob
a
luz
da
poesia,
é
tão
doce
de
cantar
Under
the
light
of
poetry,
it's
so
sweet
to
sing
E
ao
som
dos
tantãs
e
dos
balagandãs
eu
não
quero
parar
And
to
the
sound
of
the
drums
and
the
rattles
I
don't
want
to
stop
Vou
sambando,
sorrindo,
cantando
ao
sabor
do
luar
I'll
be
dancing,
smiling,
singing
to
the
rhythm
of
the
moonlight
É
um
samba
dolente
ou
até
de
repente
pra
gente
versar
It's
a
sad
samba,
or
maybe
even
a
sudden
one
for
us
to
sing
Se
encanta,
se
canta
e
se
planta
a
raiz
popular
It
enchants,
it
sings
and
it
plants
the
popular
roots
Samba
é
filosofia,
fidalguia
do
salão
Samba
is
philosophy,
nobility
of
the
salon
Tem
a
força
e
a
magia
que
acende
o
coração
It
has
the
strength
and
the
magic
that
ignite
the
heart
E
pra
minha
alegria
o
meu
samba
vai
além
And
to
my
joy
my
samba
goes
even
further
É
a
minha
bandeira,
paixão
verdadeira
que
me
satisfaz
It's
my
banner,
a
true
passion
that
satisfies
me
Essa
luz
tão
divina
ilumina
os
nossos
quintais
This
divine
light
illuminates
our
backyards
É
um
tom
envolvente,
presente
da
gente,
nascente
da
paz
It's
an
enveloping
tone,
a
gift
of
our
people,
the
fountain
of
peace
Essa
luz
tão
divina
ilumina
os
nossos
quintais
This
divine
light
illuminates
our
backyards
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Bororó,
bororó,
bororó...
Bororó,
bororó,
bororó...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Montgomerry Ferreira Nunis, Adilson Victor Adilson Victor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.