Текст и перевод песни Grupo Fundo de Quintal - Nascente da Paz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nascente da Paz
Родник мира
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Бороро,
бороро,
бороро,
бороро
Bororó,
bororó
Бороро,
бороро
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
rororó
Бороро,
бороро,
бороро,
бороро
ророро
O
meu
sonho
verdadeiro
é
gostoso
de
sonhar
Мой
настоящий
сон
так
сладок
Todo
mundo
no
terreiro
indo
até
o
sol
raiar
Все
на
танцплощадке
до
рассвета
Sob
a
luz
da
poesia
é
tão
doce
de
cantar
Под
светом
поэзии
так
сладко
петь
E
ao
som
dos
tantãs
e
dos
balagandãs
eu
não
quero
parar
И
под
звуки
тамтамов
и
балагандансов
я
не
хочу
останавливаться
Vou
sambando,
sorrindo,
cantando
ao
sabor
do
luar
Я
танцую,
улыбаюсь,
пою,
наслаждаясь
лунным
светом
É
um
samba
dolente
ou
até
de
repente
pra
gente
versar
Это
грустная
самба,
или
вдруг,
чтобы
мы
могли
сочинять
стихи
Se
encanta,
se
canta
e
se
planta
a
raiz
popular
Очаровывает,
поется
и
пускает
корни
в
народе
Samba
é
filosofia,
fidalguia
do
salão
Самба
- это
философия,
благородство
зала
Tem
a
força
e
a
magia
que
acende
o
coração
В
ней
сила
и
магия,
зажигающая
сердца
E
pra
minha
alegria
o
meu
samba
vai
além
И
к
моей
радости,
моя
самба
идет
дальше
É
a
minha
bandeira,
paixão
verdadeira
que
me
satisfaz
Это
мой
флаг,
настоящая
страсть,
которая
меня
удовлетворяет
Essa
luz
tão
divina
ilumina
os
nossos
quintais
Этот
божественный
свет
освещает
наши
дворы
É
um
tom
envolvente,
presente
da
gente,
nascente
da
paz
Это
чарующий
тон,
наш
подарок,
родник
мира
Essa
luz
tão
divina
ilumina
os
nossos
quintais
Этот
божественный
свет
освещает
наши
дворы
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Бороро,
бороро,
бороро,
бороро
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Бороро,
бороро,
бороро,
бороро
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
rororó
Бороро,
бороро,
бороро,
бороро
ророро
O
meu
sonho
verdadeiro
é
gostoso
de
sonhar
Мой
настоящий
сон
так
сладок
Todo
mundo
no
terreiro
indo
até
o
sol
raiar
Все
на
танцплощадке
до
рассвета
Sob
a
luz
da
poesia,
é
tão
doce
de
cantar
Под
светом
поэзии
так
сладко
петь
E
ao
som
dos
tantãs
e
dos
balagandãs
eu
não
quero
parar
И
под
звуки
тамтамов
и
балагандансов
я
не
хочу
останавливаться
Vou
sambando,
sorrindo,
cantando
ao
sabor
do
luar
Я
танцую,
улыбаюсь,
пою,
наслаждаясь
лунным
светом
É
um
samba
dolente
ou
até
de
repente
pra
gente
versar
Это
грустная
самба,
или
вдруг,
чтобы
мы
могли
сочинять
стихи
Se
encanta,
se
canta
e
se
planta
a
raiz
popular
Очаровывает,
поется
и
пускает
корни
в
народе
Samba
é
filosofia,
fidalguia
do
salão
Самба
- это
философия,
благородство
зала
Tem
a
força
e
a
magia
que
acende
o
coração
В
ней
сила
и
магия,
зажигающая
сердца
E
pra
minha
alegria
o
meu
samba
vai
além
И
к
моей
радости,
моя
самба
идет
дальше
É
a
minha
bandeira,
paixão
verdadeira
que
me
satisfaz
Это
мой
флаг,
настоящая
страсть,
которая
меня
удовлетворяет
Essa
luz
tão
divina
ilumina
os
nossos
quintais
Этот
божественный
свет
освещает
наши
дворы
É
um
tom
envolvente,
presente
da
gente,
nascente
da
paz
Это
чарующий
тон,
наш
подарок,
родник
мира
Essa
luz
tão
divina
ilumina
os
nossos
quintais
Этот
божественный
свет
освещает
наши
дворы
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Бороро,
бороро,
бороро,
бороро
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Бороро,
бороро,
бороро,
бороро
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Бороро,
бороро,
бороро,
бороро,
бороро
Bororó,
bororó,
bororó
Бороро,
бороро,
бороро
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Бороро,
бороро,
бороро,
бороро
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Бороро,
бороро,
бороро,
бороро
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Бороро,
бороро,
бороро,
бороро,
бороро
Bororó,
bororó,
bororó
Бороро,
бороро,
бороро
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Бороро,
бороро,
бороро,
бороро
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Бороро,
бороро,
бороро,
бороро
Bororó,
bororó,
bororó,
bororó,
bororó
Бороро,
бороро,
бороро,
бороро,
бороро
Bororó,
bororó,
bororó...
Бороро,
бороро,
бороро...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Montgomerry Ferreira Nunis, Adilson Victor Adilson Victor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.