Grupo Fundo de Quintal - Só Pra Contrariar / O Irene - перевод текста песни на немецкий

Só Pra Contrariar / O Irene - Grupo Fundo de Quintalперевод на немецкий




Só Pra Contrariar / O Irene
Nur um zu widersprechen / O Irene
Ê mas, só...
Äh aber, nur...
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Eu não fui mais na favela
Ich ging nicht mehr in die Favela
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Não desfilei na Portela
Ich paradierte nicht bei Portela
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Pus a cara na janela
Steckte mein Gesicht zum Fenster raus
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Ela ainda é donzela
Sie ist noch immer eine Jungfrau
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Eu não fui mais na favela
Ich ging nicht mehr in die Favela
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Não desfilei na Portela
Ich paradierte nicht bei Portela
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Pus a cara na janela
Steckte mein Gesicht zum Fenster raus
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Ela ainda é donzela (e contrariei)
Sie ist noch immer eine Jungfrau (und widersprach)
Contrariei, sabendo que ainda era a mais bela
Widersprach, wissend dass sie noch die Schönste war
Que tinha malandro ligado na dela
Dass Ganoven auf sie standen
Que nunca deu bola, que nunca deu trela
Die sie nie beachtete, nie einen Blick schenkte
Contrariei, revelando segredo que não se revela
Widersprach, enthüllte Geheimnis das man nicht preisgibt
pra contrariar, ela ainda é donzela
Nur um zu widersprechen, sie ist noch eine Jungfrau
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Eu não fui mais na favela
Ich ging nicht mehr in die Favela
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Não desfilei na Portela
Ich paradierte nicht bei Portela
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Pus a cara na janela
Steckte mein Gesicht zum Fenster raus
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Ela ainda é donzela
Sie ist noch immer eine Jungfrau
Contrariei, e acho que dei um bico na canela
Widersprach, und glaube ich trat in ein Wespennest
Desprezando o que todo o mundo zela
Verachtend was alle Welt schätzt
Como trunfo, jóia, escultura ou tela
Als Trumpf, Juwel, Skulptur oder Gemälde
Contrariei, e dessa castidade abri a fivela
Widersprach, und öffnete die Spange dieser Keuschheit
pra contrariar, eu não fiz amor com ela
Nur um zu widersprechen, ich machte keine Liebe mit ihr
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Eu não fui mais na favela
Ich ging nicht mehr in die Favela
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Não desfilei na Portela
Ich paradierte nicht bei Portela
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Pus a cara na janela
Steckte mein Gesicht zum Fenster raus
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Ela ainda é donzela
Sie ist noch immer eine Jungfrau
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Eu não fui mais na favela
Ich ging nicht mehr in die Favela
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Não desfilei na Portela
Ich paradierte nicht bei Portela
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Pus a cara na janela
Steckte mein Gesicht zum Fenster raus
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Ela ainda é donzela
Sie ist noch immer eine Jungfrau
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Eu não fui mais na favela
Ich ging nicht mehr in die Favela
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Não desfilei na Portela
Ich paradierte nicht bei Portela
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Pus a cara na janela
Steckte mein Gesicht zum Fenster raus
pra contrariar
Nur um zu widersprechen
Eu não fiz amor com ela
Ich machte keine Liebe mit ihr
Vai soltar um pagode com um calango bem gostoso
Wir lassen einen Pagode mit einem richtig geilen Calango los
Ô Irene, ô Irene
Oh Irene, oh Irene
Ô Irene, ô Irene
Oh Irene, oh Irene
buscar o querosene
Hol das Petroleum
Pra acender o fogareiro
Um den Kocher anzuzünden
buscar o querosene
Hol das Petroleum
Pra acender o fogareiro
Um den Kocher anzuzünden
Ô Irene, ô Irene
Oh Irene, oh Irene
Ô Irene, ô Irene
Oh Irene, oh Irene
buscar o querosene
Hol das Petroleum
Pra acender o fogareiro
Um den Kocher anzuzünden
buscar o querosene
Hol das Petroleum
Pra acender o fogareiro
Um den Kocher anzuzünden
Eu disse mel e alfavaca
Ich sagte Honig und Basilikum
Feito de manjericão
Gemacht aus Basilikum
Eu disse mel e alfavaca
Ich sagte Honig und Basilikum
Feito de manjericão
Gemacht aus Basilikum
Arruda e Guiné
Raute und Guinea
Pra dispersar o mau olhado
Um den bösen Blick zu vertreiben
Arruda e Guiné
Raute und Guinea
Pra dispersar o mau olhado
Um den bösen Blick zu vertreiben
Meu pai, minha mãe mandou
Mein Vater, meine Mutter befahl
Meu pai, minha mãe mandou
Mein Vater, meine Mutter befahl
Meu pai, minha mãe mandou
Mein Vater, meine Mutter befahl
Você tomar um banho de alecrim cheiroso
Dir ein Bad mit duftendem Rosmarin zu nehmen
Alecrim cheiroso, alecrim cheiroso
Duftender Rosmarin, duftender Rosmarin
Ô Irene, ô Irene
Oh Irene, oh Irene
Ô Irene, ô Irene
Oh Irene, oh Irene
buscar o querosene
Hol das Petroleum
Pra acender o fogareiro
Um den Kocher anzuzünden
buscar o querosene
Hol das Petroleum
Pra acender o fogareiro
Um den Kocher anzuzünden
Ô Irene, ô Irene
Oh Irene, oh Irene
Ô Irene, ô Irene
Oh Irene, oh Irene
buscar o querosene
Hol das Petroleum
Pra acender o fogareiro
Um den Kocher anzuzünden
buscar o querosene
Hol das Petroleum
Pra acender o fogareiro
Um den Kocher anzuzünden
Ô Irene, ô Irene
Oh Irene, oh Irene
Ô Irene, ô Irene
Oh Irene, oh Irene
buscar o querosene
Hol das Petroleum
Pra acender o fogareiro
Um den Kocher anzuzünden
buscar o querosene
Hol das Petroleum
Pra acender o fogareiro
Um den Kocher anzuzünden
Ô Irene, ô Irene
Oh Irene, oh Irene
Ô Irene, ô Irene
Oh Irene, oh Irene
buscar o querosene
Hol das Petroleum
Pra acender o fogareiro
Um den Kocher anzuzünden
buscar o querosene
Hol das Petroleum
Pra acender o fogareiro
Um den Kocher anzuzünden





Авторы: Montgomerry Nunis, Arlindo Filho, Almir Serra


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.