Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vem Pra Mim / Oitava Cor - Ao Vivo
Komm zu mir / Achte Farbe - Live
Lalaiá,
lalaiá,
lalaiá
Lalaiá,
lalaiá,
lalaiá
Pode
ser
um
falso
amor
Es
mag
eine
falsche
Liebe
sein
Pode
ser
que
só
me
traga
dor
Es
mag
mir
nur
Schmerz
bringen
Pode
até
meu
peito
machucar
Es
mag
sogar
meine
Brust
verletzen
Que
mesmo
assim
eu
vou
te
amar
Doch
trotzdem
werde
ich
dich
lieben
Eu
vou
te
amar,
viu?
Ich
werde
dich
lieben,
ja?
Te
querer
me
faz
sonhar
Dich
zu
begehren
lässt
mich
träumen
Te
olhei
e
quis
me
entregar
Ich
sah
dich
und
wollte
mich
hingeben
E
me
entreguei
Und
ich
gab
mich
hin
Sem
medo
de
me
arrepender
Ohne
Angst,
es
zu
bereuen
Pra
mim
só
existe
o
carinho
que
vem
de
você
Für
mich
gibt
es
nur
die
Zärtlichkeit,
die
von
dir
kommt
E
me
entreguei
Und
ich
gab
mich
hin
Sem
medo
de
me
arrepender
Ohne
Angst,
es
zu
bereuen
Pra
mim
só
existe
o
carinho
que
vem
de
você
Für
mich
gibt
es
nur
die
Zärtlichkeit,
die
von
dir
kommt
Que
eu
quero
ser
feliz
Denn
ich
möchte
glücklich
sein
Te
fazer
viver
em
paz
Dich
in
Frieden
leben
lassen
Eu
quero
ser
teu
protetor
Ich
möchte
dein
Beschützer
sein
Te
dar
calor
e
muito
mais
Dir
Wärme
geben
und
noch
viel
mehr
Só
quero
poder
te
dar
calor
Ich
möchte
dir
nur
Wärme
geben
können
Te
fazer
amor
como
ninguém
faz
Dich
lieben
wie
es
niemand
sonst
tut
Beijar
teus
cabelos,
teus
lábios
de
mel
Deine
Haare
küssen,
deine
honigsüßen
Lippen
E
nos
meus
carinhos
te
entregar
o
céu
Und
dir
mit
meiner
Zärtlichkeit
den
Himmel
schenken
Beijar
teus
cabelos,
teus
lábios
de
mel
Deine
Haare
küssen,
deine
honigsüßen
Lippen
E
nos
meus
carinhos
te
entregar
o
céu
Und
dir
mit
meiner
Zärtlichkeit
den
Himmel
schenken
Elalalaiá,
laia
Elalalaiá,
laia
Elalalaiá,
laia
Elalalaiá,
laia
Elalalaiá,
laia
Elalalaiá,
laia
Elalalaiá,
laia
Elalalaiá,
laia
Chega
mais,
Sombrinha!
Komm
näher,
Sombrinha!
Mais,
é
muito
mais
que
o
calor
de
uma
fogueira
Mehr,
es
ist
viel
mehr
als
die
Wärme
eines
Feuers
E
os
vendavais
que
abalam
as
cordilheiras
Und
die
Stürme,
die
die
Gebirge
erschüttern
Pois
entre
nós
o
amor
não
é
de
brincadeira,
viu?
Denn
zwischen
uns
ist
Liebe
kein
Spiel,
weißt
du?
É
ter
à
mão,
fruta
do
pé
do
fundo
de
quintal
Es
ist
die
Frucht
vom
Baum
im
Hinterhof
Não
é
a
emoção
das
nuvens
de
algodão
Nicht
die
Emotion
der
Baumwollwolken
Que
vem
e
logo
vão!
Die
kommen
und
schnell
vergehen!
É
muito
mais
que
os
carnavais,
não
acabam
quarta-feira
Es
ist
viel
mehr
als
Karneval,
der
nicht
am
Mittwoch
endet
Os
nossos
ais
se
perderam
na
poeira
Unsere
Seufzer
verlieren
sich
im
Staub
Pois
entre
nós
o
amor
não
é
de
brincadeira,
viu?
Denn
zwischen
uns
ist
Liebe
kein
Spiel,
weißt
du?
É
a
canção
de
amor
e
fé
de
um
mundo
sem
igual
Es
ist
das
Lied
von
Liebe
und
Glauben
einer
einzigartigen
Welt
Aquela
emoção
inteira
(quem
sabe
ajuda
agora,
vai!)
Diese
ganze
Emotion
(wer
weiß,
hilft
jetzt,
los!)
Pois
é,
assim
é
o
nosso
amor
Denn
so
ist
unsere
Liebe
Um
arco-íris,
a
oitava
cor
Ein
Regenbogen,
die
achte
Farbe
Um
presente
ao
céu,
suprassumo
do
mel
Ein
Geschenk
an
den
Himmel,
die
Essenz
des
Honigs
Acalanto
que
faz
dormir
em
paz
Ein
Wiegenlied,
das
friedlich
einschläfert
Pedra
preciosa,
enfim
que
nos
achou
Ein
kostbarer
Stein,
der
uns
endlich
fand
E
ficou
mais
rica
com
o
nosso
amor
Und
reicher
wurde
mit
unserer
Liebe
Um
divino
troféu
para
um
menestrel
Eine
göttliche
Trophäe
für
einen
Minnesänger
Que
é
cantar
o
amor,
que
é
mais
Der
die
Liebe
besingt,
die
mehr
ist
Que
os
carnavais,
não
acabam
quarta-feira
(suprassumo
do
mel)
Als
Karneval,
der
nicht
am
Mittwoch
endet
(Essenz
des
Honigs)
E
os
nossos
ais
se
perderam
na
poeira
Und
unsere
Seufzer
verlieren
sich
im
Staub
Pois
entre
nós
o
amor
não
é
de
brincadeira,
viu?
Denn
zwischen
uns
ist
Liebe
kein
Spiel,
weißt
du?
É
a
canção
de
amor
e
fé
de
um
mundo
sem
igual
Es
ist
das
Lied
von
Liebe
und
Glauben
einer
einzigartigen
Welt
Aquela
emoção
inteira
(eu
quero
ouvir
o
Cacique
de
Ramos
agora,
pois
é,
vai!)
Diese
ganze
Emotion
(ich
will
Cacique
de
Ramos
hören,
los!)
Pois
é,
assim
é
o
nosso
amor
Denn
so
ist
unsere
Liebe
Um
arco-íris,
a
oitava
cor
Ein
Regenbogen,
die
achte
Farbe
Um
presente
ao
céu,
suprassumo
do
mel
Ein
Geschenk
an
den
Himmel,
die
Essenz
des
Honigs
Acalanto
que
faz
dormir
em
paz
(pedra
preciosa)
Ein
Wiegenlied,
das
friedlich
einschläfert
(kostbarer
Stein)
Pedra
preciosa,
enfim
que
nos
achou
(que
nos
achou)
Ein
kostbarer
Stein,
der
uns
endlich
fand
(der
uns
fand)
E
ficou
mais
rica
com
o
nosso
amor
Und
reicher
wurde
mit
unserer
Liebe
O
divino
troféu
para
um
menestrel
Die
göttliche
Trophäe
für
einen
Minnesänger
Que
é
cantar
o
amor,
que
é
mais
(laiá,
laiá)
Der
die
Liebe
besingt,
die
mehr
ist
(laiá,
laiá)
Laiá,
laiá,
lalaiá,
laiá,
laialá
Laiá,
laiá,
lalaiá,
laiá,
laialá
Laiá,
laiá,
lalaiá,
laiá,
laialá
Laiá,
laiá,
lalaiá,
laiá,
laialá
Laiá,
laiá,
lalá,
laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
lalá,
laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
lalá,
laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
lalá,
laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
laiá,
laiá,
lá
Laiá,
laiá,
laiá,
laiá,
lá
Lá,
laiá,
laiá,
lalaiá,
laiá,
laiá,
lá
(quero
ouvir!)
Lá,
laiá,
laiá,
lalaiá,
laiá,
laiá,
lá
(ich
will
hören!)
Laiá,
laiá,
lalaiá,
laiá,
laialá
Laiá,
laiá,
lalaiá,
laiá,
laialá
Laiá,
laiá,
lalá,
laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
lalá,
laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
lalá,
laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
lalá,
laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
laiá,
laiá,
lá
Laiá,
laiá,
laiá,
laiá,
lá
Ô,
obrigado
Fundo
de
Quintal
Oh,
danke
Fundo
de
Quintal
Obrigado
Cacique!
Danke
Cacique!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Acyr Marques, Luiz Carlos Da Vila, Sombra, Sombrinha
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.