Текст и перевод песни Grupo Menos É Mais - Refém / Pirata e Tesouro / Desse Jeito É Ruim Pra Mim (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Refém / Pirata e Tesouro / Desse Jeito É Ruim Pra Mim (Ao Vivo)
Hostage / Pirate and Treasure / It's Bad for Me This Way (Live)
Eu
acho
que
não
têm
mais
ninguém,
véi
I
think
there's
no
one
else
left,
man
Tá
todo
mundo
já
coladinho
aqui
ó,
agarradinho
aqui
ó
Everyone's
already
snuggled
up
here,
holding
each
other
tight
Já
to
vendo
vários
casais
aqui
I'm
already
seeing
several
couples
here
Pode
cantar
juntinho!
You
can
sing
along
together!
Aconteceu,
minha
vida
estava
no
lugar
It
happened,
my
life
was
in
its
place
Tudo
parecia
se
encaixar
Everything
seemed
to
fit
together
Foi
quando
eu
te
vi
That's
when
I
saw
you
Escureceu,
tudo
que
era
verdadeiro
em
mim
It
went
dark,
everything
that
was
true
in
me
Num
instante
foi
chegando
ao
fim
In
an
instant
it
was
coming
to
an
end
Foi
quando
eu
te
vi
That's
when
I
saw
you
E
as
loucuras
dentro
do
cinema
And
the
crazy
things
inside
the
cinema
Aquela
linda
cena
que
a
gente
viveu
That
beautiful
scene
we
lived
E
num
quarto
de
motel
barato
And
in
a
cheap
motel
room
O
espelho
enfumaçado
e
um
recado
seu
The
smoky
mirror
and
a
message
from
you
Uma
paixão
de
contos
literários
A
passion
from
literary
tales
Você
é
a
Julieta
e
eu,
o
seu
Romeu
You
are
Juliet
and
I,
your
Romeo
(Amor)
proibido,
em
sigilo
(Love)
forbidden,
in
secret
Quem
sabe
canta
aí,
alô
Buteco!
Whoever
knows
it,
sing
along,
hey
Buteco!
Você
me
arranha
You
scratch
me
E
no
final
de
tudo
sou
eu
quem
apanha
And
in
the
end,
I'm
the
one
who
gets
hurt
Inventando
sempre
uma
desculpa
estranha
Always
making
up
some
strange
excuse
Pra
disfarçar
as
marcas
desse
nosso
amor
To
hide
the
marks
of
this
love
of
ours
Para,
por
favor
Please
stop
Tô
falando
sério
I'm
serious
Pra
que
se
apressar
em
revelar
o
mistério?
Why
rush
to
reveal
the
mystery?
Se
existe
sentimento,
não
é
adultério
If
there's
feeling,
it's
not
adultery
Você
sempre
soube
que
eu
já
tinha
alguém
You
always
knew
I
had
someone
Não
venha
com
chantagem,
me
fazer
refém,
não,
não
Don't
come
with
blackmail,
making
me
a
hostage,
no,
no
Não
venha
com
chantagem,
me
fazer
refém
Don't
come
with
blackmail,
making
me
a
hostage
Com
vocês,
Ramonzinho
Alvarega
no
surdo
With
you,
Ramonzinho
Alvarega
on
the
surdo
Aconteceu,
minha
vida
estava
no
lugar
It
happened,
my
life
was
in
its
place
Tudo
parecia
se
encaixar
Everything
seemed
to
fit
together
Quando
te
vi
When
I
saw
you
Escureceu,
tudo
que
era
verdadeiro
em
mim
It
went
dark,
everything
that
was
true
in
me
Num
instante
foi
chegando
ao
fim
In
an
instant
it
was
coming
to
an
end
Foi
quando
eu
te
vi
That's
when
I
saw
you
E
as
loucuras
dentro
do
cinema
And
the
crazy
things
inside
the
cinema
Aquela
linda
cena
que
a
gente
viveu
That
beautiful
scene
we
lived
E
num
quarto
de
motel
barato
And
in
a
cheap
motel
room
O
espelho
enfumaçado
e
um
recado
seu
The
smoky
mirror
and
a
message
from
you
Uma
paixão
de
contos
literários
A
passion
from
literary
tales
Você
é
a
Julieta
e
eu,
o
seu
Romeu
You
are
Juliet
and
I,
your
Romeo
Amor
proibido
Forbidden
love
Alô
Buteco,
na
boa,
quem
sabe
canta
aí!
Quero
ouvir
vocês!
Hey
Buteco,
seriously,
whoever
knows
it,
sing
along!
I
want
to
hear
you!
Você
me
arranha
You
scratch
me
E
no
final
de
tudo
sou
eu
quem
apanha
And
in
the
end,
I'm
the
one
who
gets
hurt
Inventando
sempre
uma
desculpa
estranha
Always
making
up
some
strange
excuse
Pra
disfarçar
as
marcas
desse
nosso
amor
To
hide
the
marks
of
this
love
of
ours
Para,
por
favor
Please
stop
Tô
falando
sério
I'm
serious
Pra
que
se
apressar
em
revelar
o
mistério?
Why
rush
to
reveal
the
mystery?
Se
existe
sentimento,
não
é
adultério
If
there's
feeling,
it's
not
adultery
Você
sempre
soube
que
eu
já
tinha
alguém
You
always
knew
I
had
someone
Não
venha
com
chantagem,
você
me
arranha
Don't
come
with
blackmail,
you
scratch
me
E
no
final
de
tudo
sou
eu,
sou
eu
And
in
the
end,
it's
me,
it's
me
Inventando
sempre
uma
desculpa
estranha
Always
making
up
some
strange
excuse
Pra
disfarçar
as
marcas
desse
nosso
amor
To
hide
the
marks
of
this
love
of
ours
Para,
por
favor
Please
stop
Tô
falando
sério
I'm
serious
Pra
que
se
apressar
em
revelar
o
mistério?
Why
rush
to
reveal
the
mystery?
Se
existe
sentimento,
não
é
adultério
If
there's
feeling,
it's
not
adultery
Você
sempre
soube
que
eu
já
tinha
alguém
You
always
knew
I
had
someone
Não
venha
com
chantagem,
me
fazer
refém,
não
não
Don't
come
with
blackmail,
making
me
a
hostage,
no,
no
Não
venha
com
chantagem,
me
fazer
refém
Don't
come
with
blackmail,
making
me
a
hostage
Vamo
assim,
vai
Let's
go
like
this,
come
on
Lailá
la
laiá
Lailá
la
laiá
Lailá
la
laiá
Lailá
la
laiá
Amar
é
tão
sagrado
pra
quem
sabe
amar
To
love
is
so
sacred
for
those
who
know
how
to
love
Jamais
confunda
amor
com
se
acostumar
Never
confuse
love
with
getting
used
to
Tem
que
pulsar,
tem
que
apostar
a
todo
o
tempo
It
has
to
pulsate,
you
have
to
bet
all
the
time
Pra
que
o
nosso
sentimento
possa
renovar
So
that
our
feeling
can
renew
Hipocrisia
é
pintar
amor
só
de
fachada
Hypocrisy
is
painting
love
just
as
a
facade
Quando
chega
em
casa,
cada
um
vai
pro
seu
lado
When
you
get
home,
each
one
goes
their
own
way
Não
tem
cheiro,
nem
abraço,
nem
carinho
There's
no
smell,
no
hug,
no
affection
Boa
noite
sem
beijinho,
dorme
junto,
separado
Good
night
without
a
kiss,
sleeping
together,
apart
Tem
casal
que
expõe
tanta
foto
na
rede
e
não
é
de
verdade
There
are
couples
who
expose
so
many
photos
online
and
it's
not
real
Tem
casal
que
se
ama
demais
e
preserva
sua
intimidade
There
are
couples
who
love
each
other
too
much
and
preserve
their
intimacy
Eu
ainda
acredito
na
boda
de
prata,
na
boda
de
ouro
I
still
believe
in
the
silver
wedding,
in
the
golden
wedding
Tem
amor
que
é
pirata,
quero
ouvir!
There's
love
that's
a
pirate,
let
me
hear!
E
quando
a
gente
se,
joga
a
mãozinha
lá
em
cima
e
balança,
vai
And
when
we,
throw
our
hands
up
and
wave,
come
on
É
mentira
(é
mentira)
It's
a
lie
(it's
a
lie)
E
quando
a
gente
se
completa,
é
só
felicidade
And
when
we
complete
each
other,
it's
just
happiness
(É
verdade,
é
verdade)
(It's
true,
it's
true)
Quando
a
maré
não
tá
pra
peixe,
o
barco
vira
When
the
tide
is
not
for
fish,
the
boat
turns
(É
mentira,
é
mentira)
(It's
a
lie,
it's
a
lie)
Quando
tá
junto
na
alegria
ou
na
adversidade
When
you're
together
in
joy
or
adversity
(É
verdade)
é
verdade
(It's
true)
it's
true
Lailá
la
laiá
Lailá
la
laiá
Lailá
la
laiá
(A
mãozinha)
Lailá
la
laiá
(The
little
hand)
Amar
é
tão
sagrado
pra
quem
sabe
amar
To
love
is
so
sacred
for
those
who
know
how
to
love
Jamais
confunda
amor
com
se
acostumar
Never
confuse
love
with
getting
used
to
Tem
que
pulsar,
tem
que
apostar
a
todo
o
tempo
It
has
to
pulsate,
you
have
to
bet
all
the
time
Pra
que
o
nosso
sentimento
possa
renovar
So
that
our
feeling
can
renew
Hipocrisia
é
pintar
amor
só
de
fachada
Hypocrisy
is
painting
love
just
as
a
facade
Quando
chega
em
casa,
cada
um
vai
pro
seu
lado
When
you
get
home,
each
one
goes
their
own
way
Não
tem
cheiro,
nem
abraço,
nem
carinho
There's
no
smell,
no
hug,
no
affection
Boa
noite
sem
beijinho,
dorme
junto,
separado
Good
night
without
a
kiss,
sleeping
together,
apart
Tem
casal
que
expõe
tanta
foto
na
rede
e
não
é
de
verdade
There
are
couples
who
expose
so
many
photos
online
and
it's
not
real
Tem
casal
que
se
ama
demais
e
preserva
sua
intimidade
There
are
couples
who
love
each
other
too
much
and
preserve
their
intimacy
Eu
ainda
acredito
na
boda
de
prata,
na
boda
de
ouro
I
still
believe
in
the
silver
wedding,
in
the
golden
wedding
Tem
mulher
que
é
nossa,
tem
mulher
que
é
dos
outros
There
are
women
who
are
ours,
there
are
women
who
belong
to
others
Quando
a
gente
se
ilude,
a
cabeça
pira
When
we
get
deluded,
our
heads
go
crazy
(É
mentira,
é
mentira)
(It's
a
lie,
it's
a
lie)
E
quando
a
gente,
balanço,
vai,
balanço
(se
completa,
é
só
felicidade)
And
when
we,
swing,
come
on,
swing
(complete
each
other,
it's
just
happiness)
(É
verdade,
é
verdade)
(It's
true,
it's
true)
Quando
a
maré
não
tá
pra
peixe,
o
barco
vira
When
the
tide
is
not
for
fish,
the
boat
turns
(É
mentira,
é
mentira)
(It's
a
lie,
it's
a
lie)
Quando
tá
junto
na
alegria
ou
na
adversidade
When
you're
together
in
joy
or
adversity
(É
verdade,
é
verdade)
(It's
true,
it's
true)
E
quando
a
gente
se
ilude,
a
cabeça
pira
And
when
we
get
deluded,
our
heads
go
crazy
(É
mentira,
é
mentira)
(It's
a
lie,
it's
a
lie)
E
quando
a
gente
se
completa,
é
só
felicidade
And
when
we
complete
each
other,
it's
just
happiness
(É
verdade,
é
verdade)
(It's
true,
it's
true)
Quando
a
maré
não
tá
pra
peixe,
o
barco
vira
When
the
tide
is
not
for
fish,
the
boat
turns
(É
mentira,
é
mentira)
(It's
a
lie,
it's
a
lie)
Quando
tá
junto
na
alegria
ou
na
adversidade
When
you're
together
in
joy
or
adversity
(É
verdade)
é
verdade
(It's
true)
it's
true
Lailá
la
laiá
Lailá
la
laiá
Lailá
la
laiá
Lailá
la
laiá
Eu
tento
te
entregar
meu
coração
I
try
to
give
you
my
heart
(Você
não
quer
saber
nem
diz
que
não)
É
pra
cantar!
(You
don't
want
to
know
or
say
no)
It's
for
singing!
Parece
que
amar
quem
não
te
quer
It
seems
that
loving
someone
who
doesn't
love
you
Te
faz
sentir
melhor
ou
mais
mulher
Makes
you
feel
better
or
more
of
a
woman
Pra
que
continuar
agindo
assim?
Why
keep
acting
like
this?
Não
vê
que
desse
jeito
é
ruim
pra
mim
Don't
you
see
that
it's
bad
for
me
this
way
Um
dia
você
para
pra
entender
One
day
you'll
stop
to
understand
(Que
tudo
isso
volta
pra
você)
É
pra
ajudar
a
cantar
(That
all
of
this
comes
back
to
you)
It's
to
help
you
sing
Eu
aqui
olhando
o
telefone
Me
here
looking
at
the
phone
E
se
eu
sei
por
que
eu
fico
feito
bobo?
And
if
I
know
why
I'm
acting
like
a
fool?
Sempre
caio
no
teu
jogo
I
always
fall
into
your
game
Olha
só
a
armadilha
que
eu
entrei
Look
at
the
trap
I've
fallen
into
Você
mudou
You've
changed
Tá
bonito
Buteco!
Looking
good
Buteco!
Agora
sei
por
quê
Now
I
know
why
Há
outro
em
meu
lugar,
canta
aí
irmão!
There's
another
one
in
my
place,
sing
along
brother!
Eu
tento
te
entregar
meu
coração
I
try
to
give
you
my
heart
Você
não
quer
saber
nem
diz
que
não
You
don't
want
to
know
or
say
no
(Parece
que
amar
quem
não
te
quer)
Comigo!
(It
seems
that
loving
someone
who
doesn't
love
you)
With
me!
Te
faz
sentir
melhor
ou
mais
mulher
Makes
you
feel
better
or
more
of
a
woman
Pra
que
continuar
agindo
assim?
Why
keep
acting
like
this?
Não
vê
que
desse
jeito
é
ruim
pra
mim
Don't
you
see
that
it's
bad
for
me
this
way
Um
dia
você
para
pra
entender
One
day
you'll
stop
to
understand
Que
tudo
isso
volta
pra
você
That
all
of
this
comes
back
to
you
Eu
tento
te
entregar
meu
coração
I
try
to
give
you
my
heart
(Você
não
quer
saber
nem
diz
que
não)
Tá
bonito
Buteco!
(You
don't
want
to
know
or
say
no)
Looking
good
Buteco!
Parece
que
amar
quem
não
te
quer
It
seems
that
loving
someone
who
doesn't
love
you
Te
faz
sentir
melhor
ou
mais
mulher
Makes
you
feel
better
or
more
of
a
woman
Pra
que
continuar
agindo
assim?
Why
keep
acting
like
this?
Não
vê
que
desse
jeito
é
ruim
pra
mim
Don't
you
see
that
it's
bad
for
me
this
way
Um
dia
você
para
pra
entender
One
day
you'll
stop
to
understand
Que
tudo
isso
volta
pra
você,
pra
você
That
all
of
this
comes
back
to
you,
to
you
Ele
é
o
melhor
de
todos
He's
the
best
of
them
all
Quem
gostou
faz
barulho
aí,
Buteco!
Whoever
liked
it
make
some
noise,
Buteco!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andre Rocha, Pedro Amaro, Thiago Silva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.