Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seis Renglones
Sechs Zeilen
No
vayas
al
otro
lado
decia
mi
Geh
nicht
auf
die
andere
Seite,
sagte
meine
Madre
llorando
ya
vez
lo
Mutter
weinend,
siehst
du
denn
nicht,
Que
ha
sucedido
con
el
pobre
was
mit
dem
armen
De
tu
hermano
aquí
guardo
Bruder
von
dir
geschehen
ist?
Hier
bewahre
ich
Los
renglones
que
me
escribio
die
Zeilen
auf,
die
er
mir
im
Agonizando
el
primer
renglón
Sterben
schrieb.
Die
erste
Zeile
De
me
dice
que
ya
no
podria
sagt
mir,
dass
er
sich
nicht
mehr
Salvarse
el
segundo
si
me
retten
konnte,
die
zweite,
wenn
sie
Encuentran
me
entierran
junto
a
mich
finden,
begrabt
mich
neben
Mi
padre
y
el
otro
es
pa
mis
meinem
Vater,
und
die
andere
ist
für
meine
Paisanos
que
cruzan
por
el
rio
grande.
Landsleute,
die
den
Rio
Grande
überqueren.
En
las
fronteras
del
norte
la
An
den
Grenzen
des
Nordens
schleicht
Muerte
ronda
muy
cerca
y
hay
der
Tod
sehr
nah
umher,
und
es
gibt
Noches
por
el
rio
bravo
el
agua
Nächte
am
Rio
Bravo,
da
fließt
das
Wasser
Corre
revuelta
la
sangre
de
mis
aufgewühlt.
Das
Blut
meiner
Hermanos
la
corriente
se
la
lleva.
Brüder
nimmt
die
Strömung
mit
sich.
Los
ultimos
tres
que
alcanzo
Die
letzten
drei,
die
meine
Hand
A
escribir
mi
mano
son
para
noch
schreiben
konnte,
sind
für
Los
que
se
cruzan
como
yo
el
rio
jene,
die
wie
ich
den
Fluss
De
mojados
cuidense
de
las
als
"Mojados"
überqueren;
hütet
euch
vor
Traiciones
si
van
para
el
otro
lado.
Verrat,
wenn
ihr
auf
die
andere
Seite
geht.
Mi
sangre
sirvio
de
tinta
mi
Mein
Blut
diente
als
Tinte,
mein
Dedo
de
lapicero
la
heridas
Finger
als
Stift,
die
Wunden
De
mi
cuerpo
como
frasco
de
meines
Körpers
als
Tintenfass,
Tintero
de
papel
y
de
estampilla
als
Papier
und
Briefmarke
La
palma
de
mi
sombrero.
die
Innenseite
meines
Hutes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Plasido Villa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.