Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una Aventura
Ein Abenteuer
Una
aventura,
es
más
bonita
Ein
Abenteuer
ist
schöner,
Si
no
miramos
el
tiempo
en
el
reloj
wenn
wir
nicht
auf
die
Uhr
schauen.
Una
aventura,
es
más
bonita
Ein
Abenteuer
ist
schöner,
Cuando
escapamos
solos
tú
y
yo
wenn
wir
allein
fliehen,
du
und
ich.
Una
aventura,
es
más
bonita
Ein
Abenteuer
ist
schöner,
Si
hacemos
creer
a
los
demás
que
no
hay
amor
wenn
wir
die
anderen
glauben
machen,
dass
es
keine
Liebe
gibt.
Una
aventura,
es
más
bonita
Ein
Abenteuer
ist
schöner,
Si
existe
dueño
para
cada
uno
de
los
dos
wenn
jeder
von
uns
beiden
schon
vergeben
ist.
(Reventamos,
estamos
que
reventamos)
(Wir
platzen,
wir
sind
kurz
vorm
Platzen)
(Cada
vez
que
de
frente
nos
miramos)
(Jedes
Mal,
wenn
wir
uns
direkt
ansehen)
(Y
los
pies
bajo
la
mesa
nos
tocamos)
(Und
wir
uns
unter
dem
Tisch
mit
den
Füßen
berühren)
(Y
un
beso
robado
queda
siempre
como
adiós)
(Und
ein
gestohlener
Kuss
immer
wie
ein
Abschied
bleibt)
(Reventamos,
estamos
que
reventamos)
(Wir
platzen,
wir
sind
kurz
vorm
Platzen)
(Cada
vez
que
de
frente
nos
miramos)
(Jedes
Mal,
wenn
wir
uns
direkt
ansehen)
(Y
los
pies
bajo
la
mesa
nos
tocamos)
(Und
wir
uns
unter
dem
Tisch
mit
den
Füßen
berühren)
(Y
un
beso
robado
queda
siempre
como
adiós)
(Und
ein
gestohlener
Kuss
immer
wie
ein
Abschied
bleibt)
Una
aventura,
es
más
bonita
Ein
Abenteuer
ist
schöner,
Cuando
olvidamos
que
hace
mucho,
pero
mucho
rato
amaneció
wenn
wir
vergessen,
dass
es
schon
lange,
sehr
lange
her
ist,
dass
es
Tag
wurde.
Una
aventura,
es
más
bonita
Ein
Abenteuer
ist
schöner,
Si
sonrojamos
porque
otra
persona
se
enteró
wenn
wir
erröten,
weil
eine
andere
Person
es
herausgefunden
hat.
Una
aventura,
es
más
bonita
Ein
Abenteuer
ist
schöner,
Si
aquella
rosa,
es
prohibido
saber,
quién
la
regaló
wenn
es
bei
jener
Rose
verboten
ist
zu
wissen,
wer
sie
geschenkt
hat.
Una
aventura,
es
más
bonita
Ein
Abenteuer
ist
schöner,
Cuando
lloramos
porque
todo,
todo
se
acabó
wenn
wir
weinen,
weil
alles,
alles
vorbei
ist.
(Reventamos,
estamos
que
reventamos)
(Wir
platzen,
wir
sind
kurz
vorm
Platzen)
(Cada
vez
que
de
frente
nos
miramos)
(Jedes
Mal,
wenn
wir
uns
direkt
ansehen)
(Y
los
pies
bajo
la
mesa
nos
tocamos)
(Und
wir
uns
unter
dem
Tisch
mit
den
Füßen
berühren)
(Y
un
beso
robado
queda
siempre
como
adiós)
(Und
ein
gestohlener
Kuss
immer
wie
ein
Abschied
bleibt)
(¡Qué
bello
es
quererse
así!)
(Wie
schön
ist
es,
sich
so
zu
lieben!)
(Y
no
saber
si
habrá
segunda
vez)
(Und
nicht
zu
wissen,
ob
es
ein
zweites
Mal
geben
wird)
Que
minutos
se
vuelvan
horas
Dass
Minuten
zu
Stunden
werden
Y
que
llueva
y
no
pregunte
la
señora,
que
llueva
Und
dass
es
regnet
und
niemand
fragt,
lass
es
regnen
(¡Qué
bello
es
quererse
así!)
(Wie
schön
ist
es,
sich
so
zu
lieben!)
(Y
no
saber
si
habrá
segunda
vez)
(Und
nicht
zu
wissen,
ob
es
ein
zweites
Mal
geben
wird)
Y
en
un
segundo
entregarlo
todo
Und
in
einer
Sekunde
alles
hingeben
Entregarlo
todo,
entregarlo
todo
Alles
hingeben,
alles
hingeben
(¡Qué
bello
es
quererse
así!)
(Wie
schön
ist
es,
sich
so
zu
lieben!)
(Y
no
saber
si
habrá
segunda
vez)
(Und
nicht
zu
wissen,
ob
es
ein
zweites
Mal
geben
wird)
(Reventamos,
estamos
que
reventamos)
(Wir
platzen,
wir
sind
kurz
vorm
Platzen)
(Cada
vez
que
de
frente
nos
miramos)
(Jedes
Mal,
wenn
wir
uns
direkt
ansehen)
(Y
los
pies
bajo
la
mesa
nos
tocamos)
(Und
wir
uns
unter
dem
Tisch
mit
den
Füßen
berühren)
(Y
un
beso
robado
queda
siempre
como
adiós)
(Und
ein
gestohlener
Kuss
immer
wie
ein
Abschied
bleibt)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Varela Martinez Jairo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.