Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Al
que
le
pica
la
culebra
Wer
von
der
Schlange
gebissen
wird,
Le
tiene
miedo
a
la
lombriz
hat
Angst
vor
dem
Regenwurm.
Por
eso
no
me
despedí
Deshalb
habe
ich
mich
nicht
verabschiedet,
De
pronto
me
agarra
a
mí
sonst
packt
sie
mich
noch.
Al
que
le
pica
la
culebra
Wer
von
der
Schlange
gebissen
wird,
Le
tiene
miedo
a
la
lombris
hat
Angst
vor
dem
Regenwurm.
Has
de
cuenta
que
nunca
te
ví
Tu
so,
als
hätte
ich
dich
nie
gesehen,
Dejemos
la
cosa
ahí
lassen
wir
die
Sache
dabei.
La
culebra
es
un
animal
Die
Schlange
ist
ein
Tier,
Que
tiene
dos
dientes
filudos
das
zwei
scharfe
Zähne
hat.
La
culebra
es
una
animal
Die
Schlange
ist
ein
Tier,
Que
tiene
dos
dientes
filudos
das
zwei
scharfe
Zähne
hat.
Que
cuando
te
pica
mata
Wenn
sie
dich
beißt,
tötet
sie,
Por
eso
ni
siquiera
estornudo
deshalb
niese
ich
nicht
einmal.
Que
cuando
te
pica
mata
Wenn
sie
dich
beißt,
tötet
sie,
Por
eso
ni
siquiera
estornudo
deshalb
niese
ich
nicht
einmal.
Y
si
me
sale
por
detrás
Und
wenn
sie
von
hinten
kommt
Y
si
me
viene
a
amenazar
Und
wenn
sie
kommt,
um
mich
zu
bedrohen
(Le
corro)
(Ich
laufe
vor
ihr
weg)
Y
si
me
quiere
controlar
Und
wenn
sie
mich
kontrollieren
will
Y
si
los
dientes
me
viene
a
enseñar
Und
wenn
sie
kommt,
um
mir
ihre
Zähne
zu
zeigen
(Le
corro)
(Ich
laufe
vor
ihr
weg)
Si
con
su
rabo
me
quire
enredar
Wenn
sie
mich
mit
ihrem
Schwanz
umgarnen
will
Yo
me
sacudo
y
me
vuelvo
a
solta′
Ich
schüttle
mich
und
befreie
mich
wieder
(Le
corro)
(Ich
laufe
vor
ihr
weg)
Ay
culebra
te
tengo
miedo
Oh
Schlange,
ich
habe
Angst
vor
dir
Ay
culebrita
te
tengo
miedo
Oh
kleine
Schlange,
ich
habe
Angst
vor
dir
(Le
corro)
(Ich
laufe
vor
ihr
weg)
Y
es
por
eso
que
yo
Und
deshalb
Le
huyo,
le
temo,
le
corro,
le
temo,
le
huyo,
le
huyo,
le
temo
fliehe
ich
vor
ihr,
fürchte
ich
sie,
laufe
ich
vor
ihr
weg,
fürchte
ich
sie,
fliehe
ich
vor
ihr,
fliehe
ich
vor
ihr,
fürchte
ich
sie.
Que
cuando
te
pica
mata
Wenn
sie
dich
beißt,
tötet
sie,
Por
eso
ni
siquiera
estornudo
deshalb
niese
ich
nicht
einmal.
Que
cuando
te
pica
mata
Wenn
sie
dich
beißt,
tötet
sie,
Por
eso
ni
siquiera
estornudo
deshalb
niese
ich
nicht
einmal.
Y
si
a
mi
casa
se
viene
a
trepar
Und
wenn
sie
in
mein
Haus
klettern
will
Con
el
palo
de
la
escoba
Mit
dem
Besenstiel
(Le
corro)
(Ich
laufe
vor
ihr
weg)
Le
voy
a
dar,
le
voy
a
dar
Werde
ich
sie
schlagen,
werde
ich
sie
schlagen
Ay
yo
de
encima
me
la
voy
a
quitar
Oh,
ich
werde
sie
von
mir
abschütteln
(Le
corro)
(Ich
laufe
vor
ihr
weg)
Echate
pa'
allá
culebra
Geh
weg
von
hier,
Schlange
Contigo
yo
no
quiero
guerra
Mit
dir
will
ich
keinen
Krieg
(Le
corro)
(Ich
laufe
vor
ihr
weg)
Pero
si
conmigo
te
metes
Aber
wenn
du
dich
mit
mir
anlegst
Ay
te
vuelvo
a
dar
Oh,
dann
schlage
ich
dich
wieder
(Le
corro)
(Ich
laufe
vor
ihr
weg)
Echa
para
allá
culebra
Geh
weg
von
hier,
Schlange
Culebra,
Culebra
Schlange,
Schlange
(Le
corro)
(Ich
laufe
vor
ihr
weg)
(Ay,
¿Qué
tiene
la
culebra?)
(Oh,
was
hat
die
Schlange?)
(Que
cuando
se
me
aparece
le
lloro)
(Dass,
wenn
sie
mir
erscheint,
ich
weine)
(¿Por
qué?,
el
palo
que
yo
tengo)
(Warum?
Der
Stock,
den
ich
habe)
(Para
darle
en
la
cabeza,
no
sirve
y
le
corro)
(Um
ihr
auf
den
Kopf
zu
schlagen,
taugt
nichts
und
ich
laufe
vor
ihr
weg)
Dime
que
hago
Sag
mir,
was
ich
tun
soll
Ay
San
Antonio
Oh
San
Antonio
Pa′
donde
corro
Wohin
soll
ich
rennen
Para
que
esto
no
termine
en
velorio
Damit
das
hier
nicht
in
einer
Totenwache
endet
(El
palo
que
yo
tengo
para
darle
en
la
cabeza
no
sirve
y
le
corro)
(Der
Stock,
den
ich
habe,
um
ihr
auf
den
Kopf
zu
schlagen,
taugt
nichts
und
ich
laufe
vor
ihr
weg)
Palo
no
va
a
servir
Der
Stock
wird
nichts
nützen
Le
doy
y
le
doy,
volteo
a
ver
y
esa
culebra
sigue
allí
como
si
nada
Ich
schlage
und
schlage,
drehe
mich
um
und
diese
Schlange
ist
immer
noch
da,
als
wäre
nichts
gewesen.
(El
palo
que
yo
tengo
para
darle
en
la
cabeza
no
sirve
y
le
corro)
(Der
Stock,
den
ich
habe,
um
ihr
auf
den
Kopf
zu
schlagen,
taugt
nichts
und
ich
laufe
vor
ihr
weg)
(Ay,
¿Qué
tiene
la
culebra?)
(Oh,
was
hat
die
Schlange?)
(Que
cuando
se
me
aparece
le
lloro)
(Dass,
wenn
sie
mir
erscheint,
ich
weine)
(¿Por
qué?,
el
palo
que
yo
tengo)
(Warum?
Der
Stock,
den
ich
habe)
(Para
darle
en
la
cabeza,
no
sirve
y
le
corro)
(Um
ihr
auf
den
Kopf
zu
schlagen,
taugt
nichts
und
ich
laufe
vor
ihr
weg)
(Ay,
¿Qué
tiene
la
culebra?)
(Oh,
was
hat
die
Schlange?)
(¿Qué
tiene?
¿Qué
tiene?)
(Was
hat
sie?
Was
hat
sie?)
Esto
a
mi
ya
me
esta
sabiendo
a
cacho
Das
hier
schmeckt
mir
schon
nach
Hörnern
Me
sigue,
desde
que
eramos
muchachos
Sie
verfolgt
mich,
seit
wir
Jungs
waren.
(Ay,
¿Qué
tiene
la
culebra?)
(Oh,
was
hat
die
Schlange?)
(¿Qué
tiene?
¿Qué
tiene?)
(Was
hat
sie?
Was
hat
sie?)
Quitamela
de
encima
Nimm
sie
mir
vom
Hals
Pero,
quitamela,
quitamela
Aber,
nimm
sie
mir
weg,
nimm
sie
mir
weg.
(Ay,
¿Qué
tiene
la
culebra?)
(Oh,
was
hat
die
Schlange?)
(¿Qué
tiene?
¿Qué
tiene?)
(Was
hat
sie?
Was
hat
sie?)
Mucho
mejor
que
un
puercoespín
me
coja
a
besos
Viel
besser,
wenn
mich
ein
Stachelschwein
küsst,
Se
me
estregue
en
el
pescuezo
y
me
repita
el
proceso
sich
an
meinem
Nacken
reibt
und
den
Vorgang
wiederholt.
(Ay,
¿Qué
tiene
la
culebra?)
(Oh,
was
hat
die
Schlange?)
(¿Qué
tiene?
¿Qué
tiene?)
(Was
hat
sie?
Was
hat
sie?)
Ameriquito,
Ameriquito
Ameriquito,
Ameriquito
Dame
una
mano
que
nosotros
nos
conocimos
chiquitos
Hilf
mir,
wir
kennen
uns
doch,
seit
wir
klein
waren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jairo Varela
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.