Текст и перевод песни Grupo Niche - Eres
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eres
parte
del
cuerpo
que
del
cuerpo
se
ha
ido
Ты
– часть
тела,
которая
от
тела
ушла,
Pasado
que
vive,
se
escucha
el
latido
Прошлое,
что
живо,
слышно,
как
стучит,
Estado
de
coma
que
me
juega
una
broma
Состояние
комы,
что
играет
со
мной
злую
шутку,
Perfume
muy
caro
que
ha
dejado
su
aroma
Дорогой
парфюм,
оставивший
свой
аромат.
Una
caja
fuerte
con
todo
guardado
Сейф,
где
всё
хранится,
Muestra
que
lo
tuyo
no
ha
sido
tocado
Показывает,
что
твоё
никто
не
трогал,
Eres
el
extremo
de
lo
mesurado
Ты
– крайность
умеренности,
Y
que
nunca
tu
amor
a
nadie
le
has
dado
И
что
свою
любовь
ты
никому
не
дарила.
Eres
tinta
indeleble
como
un
acertijo
Ты
– несмываемые
чернила,
словно
загадка,
Como
un
punto
fijo
que
no
tiene
sufijo
Как
неподвижная
точка
без
окончания,
Noche
sin
luna
que
no
tiene
estrellas
Ночь
безлунная,
без
звёзд,
Río
sin
agua
como
viento
sin
aire
Река
без
воды,
как
ветер
без
воздуха,
El
mar
sin
las
olas
como
un
cuento
sin
hadas
Море
без
волн,
как
сказка
без
фей,
Parque
sin
niños,
eres
tú
sin
mí,
cariño
Парк
без
детей,
это
ты
без
меня,
любимая,
Y
estoy
amándote
И
я
люблю
тебя.
Eres
arma
secreta,
sin
guerra
y
sin
treta
Ты
– секретное
оружие,
без
войны
и
без
хитрости,
Traje
de
encajes
sin
ninguna
fiesta
Кружевное
платье
без
праздника,
La
parte
segura
cuando
juegas
o
apuestas
Надёжная
ставка,
когда
играешь
или
споришь,
Viajero
en
el
camino,
sin
tiquete
y
sin
maleta
Путешественник
в
пути,
без
билета
и
без
багажа.
De
lo
indisoluble,
tú
la
parte
soluble
Из
нерастворимого,
ты
– растворимая
часть,
Huella
en
la
arena
que
se
borra
en
la
arena
След
на
песке,
что
стирается
на
песке,
Beso
en
la
boca
que
parece
prohibido
Поцелуй
в
губы,
кажущийся
запретным,
Sonrojas
al
tiempo,
porque
no
lo
has
vivido
Ты
заставляешь
время
краснеть,
потому
что
ты
его
не
прожила.
Eres
tinta
indeleble
como
un
acertijo
Ты
– несмываемые
чернила,
словно
загадка,
Como
un
punto
fijo
que
no
tiene
sufijo
Как
неподвижная
точка
без
окончания,
Noche
sin
luna
que
no
tiene
estrellas
Ночь
безлунная,
без
звёзд,
Río
sin
agua
como
viento
sin
aire
Река
без
воды,
как
ветер
без
воздуха,
El
mar
sin
las
olas
como
un
cuento
sin
hadas
Море
без
волн,
как
сказка
без
фей,
Parque
sin
niños,
eres
tú
sin
mí,
cariño
Парк
без
детей,
это
ты
без
меня,
любимая,
Y
estoy
amándote
И
я
люблю
тебя.
(Sufriendo
y
con
la
puerta
cerrada)
(Страдая
с
закрытой
дверью)
(Jugando
al
gato
y
al
ratón,
desesperada)
(Играя
в
кошки-мышки,
в
отчаянии)
Y
la
noche
la
pasa
en
vela,
¡eh-eh!
И
ночь
проводит
без
сна,
э-э!
Ya
no
ríe,
ya
no
llora,
no
define
Уже
не
смеётся,
уже
не
плачет,
не
решается,
Única
protagonista
de
la
novela
Единственная
героиня
романа.
(Sufriendo
y
con
la
puerta
cerrada)
(Страдая
с
закрытой
дверью)
(Jugando
al
gato
y
al
ratón,
desesperada)
(Играя
в
кошки-мышки,
в
отчаянии)
¡Ay!,
angustiada,
estado
depresivo
Ой!,
встревоженная,
в
депрессии,
Tú
ni
pa'lante
ni
para
atrás
Ты
ни
вперёд,
ни
назад,
Pareces
enamorada
Кажется,
влюблена,
Pero
tú,
ni
chicha
ni
limonada
Но
ты
ни
рыба
ни
мясо.
(Sufriendo
y
con
la
puerta
cerrada)
(Страдая
с
закрытой
дверью)
(Jugando
al
gato
y
al
ratón,
desesperada)
(Играя
в
кошки-мышки,
в
отчаянии)
(Desesperada)
(В
отчаянии)
(Desesperada)
(В
отчаянии)
(Desesperada)
(В
отчаянии)
(Desesperada)
(В
отчаянии)
(Sufriendo
y
con
la
puerta
cerrada)
(Страдая
с
закрытой
дверью)
(Jugando
al
gato
y
al
ratón,
desesperada)
(Играя
в
кошки-мышки,
в
отчаянии)
Se
te
nota
(desesperada)
Это
заметно
(в
отчаянии)
Se
te
nota
enamorada
Заметно,
что
ты
влюблена,
Se
te
nota
algo
angustiada
Заметно,
что
ты
немного
встревожена,
Pero
advierto
que
tú
lloras
Но
я
вижу,
что
ты
плачешь,
(Sufriendo
y
con
la
puerta
cerrada)
(Страдая
с
закрытой
дверью)
(Jugando
al
gato
y
al
ratón,
desesperada)
(Играя
в
кошки-мышки,
в
отчаянии)
(Desesperada)
(В
отчаянии)
Yo
no
sé,
no
sé
si
de
la
vida
estas
cansada
o
qué
será
Я
не
знаю,
не
знаю,
устала
ли
ты
от
жизни
или
что
это.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jairo Martinez Varela
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.