Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
tal
Ruperto
Mena
se
ganó
la
lotería
Ein
gewisser
Ruperto
Mena
hat
im
Lotto
gewonnen
Un
tal
Rupertico
Mena
se
ganó
la
lotería
Ein
gewisser
Rupertico
Mena
hat
im
Lotto
gewonnen
Y
se
fue
pa
Medellín
Und
er
ging
nach
Medellín
Al
plátano
y
al
chere
le
llegó
su
fin
Für
die
Kochbanane
und
den
Chere
kam
das
Ende
Y
se
fue
pa
Medellín
Und
er
ging
nach
Medellín
Al
plátano
y
al
chere
le
llegó
su
fin
Für
die
Kochbanane
und
den
Chere
kam
das
Ende
Que
me
llamen
por
mi
nombre,
eso
no
va
Dass
man
mich
bei
meinem
Namen
nennt,
das
geht
nicht
Ay,
dígame,
señor,
aunque
demore
un
poco
más
Ach,
sagen
Sie
mir
Herr,
auch
wenn
es
etwas
länger
dauert
Que
el
tiempo
de
la
pepena
ya
se
acabó
Denn
die
Zeit
des
Sammelns
ist
schon
vorbei
Ahora
tengo
y
me
sobra
pa
lo
que
quiera
yo
Jetzt
habe
ich
genug
und
übrig
für
alles,
was
ich
will
Que
me
llamen
por
mi
nombre,
eso
no
va
Dass
man
mich
bei
meinem
Namen
nennt,
das
geht
nicht
Ay,
dígame,
señor
aunque
demore
un
poco
más
Ach,
sagen
Sie
mir
Herr,
auch
wenn
es
etwas
länger
dauert
El
tiempo
en
la
pepena
ya
se
acabó
Die
Zeit
des
Sammelns
ist
schon
vorbei
Ahora
tengo
y
me
sobra
pa
lo
que
quiera
yo
Jetzt
habe
ich
genug
und
übrig
für
alles,
was
ich
will
Al
tal
Rupertico
Mena
Dem
besagten
Rupertico
Mena
Sí
que
le
gusta
una
comida
Ja,
dem
schmeckt
ein
Essen
Al
tal
Rupertico
Mena
Dem
besagten
Rupertico
Mena
Sí
que
le
gusta
una
comida
Ja,
dem
schmeckt
ein
Essen
Ahora
enseguida
me
voy
pa
allá
Jetzt
gehe
ich
sofort
dorthin
Todo
lo
que
encuentre
me
lo
voy
a
atravesar
Alles,
was
ich
finde,
werde
ich
mir
reinziehen
Ahora
enseguidita
me
voy
pa
allá
Jetzt
gehe
ich
sofort
dorthin
Me
estoy
sacando
filo,
no
me
venga
a
molestar
Ich
schärfe
gerade
meine
Zähne,
komm
mir
nicht
in
die
Quere
Ese
plato
que
usted
quiere,
no
existe
por
aquí
Dieses
Gericht,
das
Sie
wollen,
gibt
es
hier
nicht
Se
trata
de
un
lugar
que
se
sube
por
ahí
Es
handelt
sich
um
einen
Ort,
zu
dem
man
dort
hochgeht
Me
dijo
mezanine,
no
lo
puedo
complacer
Sie
sagte
mir
Mezzanin,
ich
kann
Ihnen
nicht
zu
Diensten
sein
Señor,
si
usted
me
insiste,
no
sé
qué
vamos
a
hacer
Mein
Herr,
wenn
Sie
darauf
bestehen,
weiß
ich
nicht,
was
wir
tun
sollen
¿Pa
qué
tiene
el
letrero
colgado
en
la
pared?
Wozu
hast
du
das
Schild
an
der
Wand
hängen?
Me
vio
cara
e
cajulo,
no
me
lo
quiere
traer
Du
hast
mich
für
einen
Dummkopf
gehalten,
du
willst
es
mir
nicht
bringen
Tengo
el
bolsillo
grande
que
se
quiere
romper
Ich
habe
eine
große
Tasche,
die
zu
platzen
droht
Evite
que
me
corrompa,
yo
le
acabo
este
café
Verhindere,
dass
ich
ausraste,
ich
trinke
diesen
Kaffee
hier
aus
Pero,
señor,
es
el
segundo
piso
Aber,
mein
Herr,
es
ist
der
zweite
Stock
Se
trata
del
segundo
piso
Es
handelt
sich
um
den
zweiten
Stock
Pero,
señor,
es
el
segundo
piso
Aber,
mein
Herr,
es
ist
der
zweite
Stock
Se
trata
del
segundo
piso
Es
handelt
sich
um
den
zweiten
Stock
¡Ah,
negra
que
no
me
lo
da!
Ah,
du
Schwarze,
die
es
mir
nicht
gibst!
Me
llevo
mi
plata
y
no
vuelvo
más
Ich
nehme
mein
Geld
und
komme
nicht
wieder
¡Ah,
negra
que
no
me
lo
da!
Ah,
du
Schwarze,
die
es
mir
nicht
gibst!
Ay,
dígame
que
no,
y
yo
le
vuelvo
a
dar
Ach,
sag
mir
nein,
und
du
kriegst
es
von
mir
zu
spüren
¡Oh,
negra
que
no
me
lo
harás!
Oh,
du
Schwarze,
das
wirst
du
mir
nicht
antun!
Ay,
dígame
que
no,
y
usted
conmigo
se
peló
Ach,
sag
mir
nein,
und
du
hast
dich
mit
mir
angelegt
¡Oh,
negra
que
no
me
lo
da!
Oh,
du
Schwarze,
die
es
mir
nicht
gibst!
¡Me
saca
el
gusanillo
y
en
muletas
va
a
quedar!
Du
reizt
mich,
und
du
wirst
auf
Krücken
enden!
Pero,
señor,
es
el
segundo
piso
Aber,
mein
Herr,
es
ist
der
zweite
Stock
Se
trata
del
segundo
piso
Es
handelt
sich
um
den
zweiten
Stock
Pero,
señor,
es
el
segundo
piso
Aber,
mein
Herr,
es
ist
der
zweite
Stock
Se
trata
del
segundo
piso
Es
handelt
sich
um
den
zweiten
Stock
(Señor,
es
el
segundo
piso)
(Mein
Herr,
es
ist
der
zweite
Stock)
¡Encomiéndese
al
santo
de
raspadura
que
conmigo
la
tiene
dura!
(Se
trata
del
segundo
piso)
Empfiehl
dich
dem
Heiligen
des
Rohzuckers,
denn
mit
mir
hast
du
es
schwer!
(Es
handelt
sich
um
den
zweiten
Stock)
Yo
vengo
de
Suruco
Ich
komme
aus
Suruco
Donde
hace
tiempo
no
se
lava
como
truco
(pero,
señor,
es
el
segundo
piso)
Wo
man
sich
schon
lange
nicht
mehr
richtig
wäscht,
das
ist
der
Trick
(aber,
mein
Herr,
es
ist
der
zweite
Stock)
O
dígame
si
es
que
le
duele
mucho
Oder
sag
mir,
ob
es
dir
sehr
wehtut
Porque
mi
plata
no
le
doy
(se
trata
del
segundo
piso)
Denn
mein
Geld
gebe
ich
dir
nicht
(es
handelt
sich
um
den
zweiten
Stock)
Ameriquito,
mételo
en
la
popó
Ameriquito,
steck
es
in
den
Popo
Que
yo
lo
cojo
y
le
meto
su
Denn
ich
erwische
dich
und
verpass
dir
deinen
¡Trompón!
(Glup,
¡agua!)
Faustschlag!
(Schluck,
Wasser!)
¡Tráeme
pues,
la
polecía!
Bring
mir
doch
die
Polizei!
Le
doy
a
los
dos
y
siga
buscando
compañía
Ich
verpass
es
beiden
und
such
dir
weiter
Gesellschaft
¡Tráeme
pues,
la
polecía!
Bring
mir
doch
die
Polizei!
No
ha
visto
un
hombre
bravo,
¡así
decía
mi
tía!
Du
hast
noch
keinen
wütenden
Mann
gesehen,
so
sagte
meine
Tante!
¡Tráeme
pues!
Bring
sie
doch
her!
¡Usted
no
ha
visto
un
hombre
bravo
como
yo!
¡No,
no,
qué
va!
¡No,
no,
qué
va!
Du
hast
noch
keinen
so
wütenden
Mann
wie
mich
gesehen!
Nein,
nein,
was
denn!
Nein,
nein,
was
denn!
¡Eso
lo
aseguro
más!
(Tráeme
pues)
Das
versichere
ich
dir
noch
mehr!
(Bring
sie
doch
her)
Que
el
que
toco
con
el
dedo
Denn
wen
ich
mit
dem
Finger
berühre,
Le
dejo,
le
dejo
la
hinchazón,
(tráeme
pues)
Dem
lasse
ich,
dem
lasse
ich
die
Schwellung,
(bring
sie
doch
her)
Y
como
lo
dijo
Ismael,
(tráeme
pues)
Und
wie
Ismael
es
sagte,
(bring
sie
doch
her)
También
lo
dejo
bembón
Den
lasse
ich
auch
mit
dicken
Lippen
zurück
¡Tráeme,
tráeme
pues,
la
polecía!
Bring
mir,
bring
mir
doch
die
Polizei!
Que
yo,
que
yo
me
vuelvo
respondón
Denn
ich,
denn
ich
werde
aufsässig
En
Apipí
me
cayeron
diez
In
Apipí
kamen
zehn
auf
mich
zu
Y
a
los
diez
les
di
su
revolcón
Und
den
zehn
habe
ich
ihre
Abreibung
verpasst
¡Tráeme
pues,
la
polecía!
Bring
mir
doch
die
Polizei!
¡Le
doy
a
los
dos
y
siga
buscando
compañía!
Ich
verpass
es
beiden
und
such
dir
weiter
Gesellschaft!
¡Tráeme
pues,
la
polecía!
Bring
mir
doch
die
Polizei!
No
ha
visto
un
hombre
bravo,
¡así
decía
mi
tía!
Du
hast
noch
keinen
wütenden
Mann
gesehen,
so
sagte
meine
Tante!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jairo Varela Martinez
Альбом
Alive
дата релиза
01-01-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.