Grupo Niche - Rupelto Mena - перевод текста песни на немецкий

Rupelto Mena - Grupo Nicheперевод на немецкий




Rupelto Mena
Rupelto Mena
Un tal Ruperto Mena se ganó la lotería
Ein gewisser Ruperto Mena hat im Lotto gewonnen
Un tal Rupertico Mena se ganó la lotería
Ein gewisser Rupertico Mena hat im Lotto gewonnen
Y se fue pa Medellín
Und er ging nach Medellín
Al plátano y al chere le llegó su fin
Für die Kochbanane und den Chere kam das Ende
Y se fue pa Medellín
Und er ging nach Medellín
Al plátano y al chere le llegó su fin
Für die Kochbanane und den Chere kam das Ende
Que me llamen por mi nombre, eso no va
Dass man mich bei meinem Namen nennt, das geht nicht
Ay, dígame, señor, aunque demore un poco más
Ach, sagen Sie mir Herr, auch wenn es etwas länger dauert
Que el tiempo de la pepena ya se acabó
Denn die Zeit des Sammelns ist schon vorbei
Ahora tengo y me sobra pa lo que quiera yo
Jetzt habe ich genug und übrig für alles, was ich will
Que me llamen por mi nombre, eso no va
Dass man mich bei meinem Namen nennt, das geht nicht
Ay, dígame, señor aunque demore un poco más
Ach, sagen Sie mir Herr, auch wenn es etwas länger dauert
El tiempo en la pepena ya se acabó
Die Zeit des Sammelns ist schon vorbei
Ahora tengo y me sobra pa lo que quiera yo
Jetzt habe ich genug und übrig für alles, was ich will
Al tal Rupertico Mena
Dem besagten Rupertico Mena
que le gusta una comida
Ja, dem schmeckt ein Essen
Al tal Rupertico Mena
Dem besagten Rupertico Mena
que le gusta una comida
Ja, dem schmeckt ein Essen
Ahora enseguida me voy pa allá
Jetzt gehe ich sofort dorthin
Todo lo que encuentre me lo voy a atravesar
Alles, was ich finde, werde ich mir reinziehen
Ahora enseguidita me voy pa allá
Jetzt gehe ich sofort dorthin
Me estoy sacando filo, no me venga a molestar
Ich schärfe gerade meine Zähne, komm mir nicht in die Quere
Ese plato que usted quiere, no existe por aquí
Dieses Gericht, das Sie wollen, gibt es hier nicht
Se trata de un lugar que se sube por ahí
Es handelt sich um einen Ort, zu dem man dort hochgeht
Me dijo mezanine, no lo puedo complacer
Sie sagte mir Mezzanin, ich kann Ihnen nicht zu Diensten sein
Señor, si usted me insiste, no qué vamos a hacer
Mein Herr, wenn Sie darauf bestehen, weiß ich nicht, was wir tun sollen
¿Pa qué tiene el letrero colgado en la pared?
Wozu hast du das Schild an der Wand hängen?
Me vio cara e cajulo, no me lo quiere traer
Du hast mich für einen Dummkopf gehalten, du willst es mir nicht bringen
Tengo el bolsillo grande que se quiere romper
Ich habe eine große Tasche, die zu platzen droht
Evite que me corrompa, yo le acabo este café
Verhindere, dass ich ausraste, ich trinke diesen Kaffee hier aus
Pero, señor, es el segundo piso
Aber, mein Herr, es ist der zweite Stock
Se trata del segundo piso
Es handelt sich um den zweiten Stock
Pero, señor, es el segundo piso
Aber, mein Herr, es ist der zweite Stock
Se trata del segundo piso
Es handelt sich um den zweiten Stock
¡Ah, negra que no me lo da!
Ah, du Schwarze, die es mir nicht gibst!
Me llevo mi plata y no vuelvo más
Ich nehme mein Geld und komme nicht wieder
¡Ah, negra que no me lo da!
Ah, du Schwarze, die es mir nicht gibst!
Ay, dígame que no, y yo le vuelvo a dar
Ach, sag mir nein, und du kriegst es von mir zu spüren
¡Oh, negra que no me lo harás!
Oh, du Schwarze, das wirst du mir nicht antun!
Ay, dígame que no, y usted conmigo se peló
Ach, sag mir nein, und du hast dich mit mir angelegt
¡Oh, negra que no me lo da!
Oh, du Schwarze, die es mir nicht gibst!
¡Me saca el gusanillo y en muletas va a quedar!
Du reizt mich, und du wirst auf Krücken enden!
Pero, señor, es el segundo piso
Aber, mein Herr, es ist der zweite Stock
Se trata del segundo piso
Es handelt sich um den zweiten Stock
Pero, señor, es el segundo piso
Aber, mein Herr, es ist der zweite Stock
Se trata del segundo piso
Es handelt sich um den zweiten Stock
(Señor, es el segundo piso)
(Mein Herr, es ist der zweite Stock)
¡Encomiéndese al santo de raspadura que conmigo la tiene dura! (Se trata del segundo piso)
Empfiehl dich dem Heiligen des Rohzuckers, denn mit mir hast du es schwer! (Es handelt sich um den zweiten Stock)
Yo vengo de Suruco
Ich komme aus Suruco
Donde hace tiempo no se lava como truco (pero, señor, es el segundo piso)
Wo man sich schon lange nicht mehr richtig wäscht, das ist der Trick (aber, mein Herr, es ist der zweite Stock)
O dígame si es que le duele mucho
Oder sag mir, ob es dir sehr wehtut
Porque mi plata no le doy (se trata del segundo piso)
Denn mein Geld gebe ich dir nicht (es handelt sich um den zweiten Stock)
Ameriquito, mételo en la popó
Ameriquito, steck es in den Popo
Que yo lo cojo y le meto su
Denn ich erwische dich und verpass dir deinen
¡Trompón! (Glup, ¡agua!)
Faustschlag! (Schluck, Wasser!)
¡Tráeme pues, la polecía!
Bring mir doch die Polizei!
Le doy a los dos y siga buscando compañía
Ich verpass es beiden und such dir weiter Gesellschaft
¡Tráeme pues, la polecía!
Bring mir doch die Polizei!
No ha visto un hombre bravo, ¡así decía mi tía!
Du hast noch keinen wütenden Mann gesehen, so sagte meine Tante!
¡Tráeme pues!
Bring sie doch her!
¡Usted no ha visto un hombre bravo como yo! ¡No, no, qué va! ¡No, no, qué va!
Du hast noch keinen so wütenden Mann wie mich gesehen! Nein, nein, was denn! Nein, nein, was denn!
¡Eso lo aseguro más! (Tráeme pues)
Das versichere ich dir noch mehr! (Bring sie doch her)
Que el que toco con el dedo
Denn wen ich mit dem Finger berühre,
Le dejo, le dejo la hinchazón, (tráeme pues)
Dem lasse ich, dem lasse ich die Schwellung, (bring sie doch her)
Y como lo dijo Ismael, (tráeme pues)
Und wie Ismael es sagte, (bring sie doch her)
También lo dejo bembón
Den lasse ich auch mit dicken Lippen zurück
¡Tráeme, tráeme pues, la polecía!
Bring mir, bring mir doch die Polizei!
Que yo, que yo me vuelvo respondón
Denn ich, denn ich werde aufsässig
En Apipí me cayeron diez
In Apipí kamen zehn auf mich zu
Y a los diez les di su revolcón
Und den zehn habe ich ihre Abreibung verpasst
¡Tráeme pues, la polecía!
Bring mir doch die Polizei!
¡Le doy a los dos y siga buscando compañía!
Ich verpass es beiden und such dir weiter Gesellschaft!
¡Tráeme pues, la polecía!
Bring mir doch die Polizei!
No ha visto un hombre bravo, ¡así decía mi tía!
Du hast noch keinen wütenden Mann gesehen, so sagte meine Tante!





Авторы: Jairo Varela Martinez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.