Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Solo un Cariño
Nur eine Zärtlichkeit
Dame
tu
querer
hay
dame
la
ilusión
de
saber
Gib
mir
deine
Liebe,
gib
mir
die
Illusion
zu
wissen,
Que
un
día
tu
serás
mía
nada
mas
Dass
du
eines
Tages
nur
mein
sein
wirst.
Porque
el
dolor
que
hoy
me
consume
seguirá
Denn
der
Schmerz,
der
mich
heute
verzehrt,
wird
andauern,
Si
no
te
acuerdas
mas
de
mi
ya
será
el
fin
Wenn
du
dich
nicht
mehr
an
mich
erinnerst,
wird
es
das
Ende
sein.
Vuelve
y
no
pongas
en
duda
toda
la
razón
Komm
zurück
und
zweifle
nicht
an
all
dem
Grund,
Que
le
da
vida
al
corazón
cuando
hay
amor
Der
dem
Herzen
Leben
gibt,
wenn
Liebe
da
ist.
No
me
digas
que
no
puedes
cambiar
tu
forma
de
ser
Sag
mir
nicht,
dass
du
deine
Art
zu
sein
nicht
ändern
kannst.
Yo
era
un
tigre,
ya
vez
que
ni
manchas
quedaron,
recapacite
Ich
war
ein
Tiger,
siehst
du,
nicht
einmal
Flecken
sind
geblieben,
ich
habe
umgedacht.
Dame
tu
querer
dame
un
cariño
por
favor
Gib
mir
deine
Liebe,
gib
mir
eine
Zärtlichkeit,
bitte.
Acuerdos
mutuo
entre
tu
y
yo,
volvamos
a
nacer
Gegenseitige
Vereinbarungen
zwischen
dir
und
mir,
lass
uns
neu
geboren
werden.
Dame
tu
querer
mamita
dame
la
ilusión
Gib
mir
deine
Liebe,
Liebling,
gib
mir
die
Illusion,
Secretos
no
mas
entre
dos,
amanecer
Keine
Geheimnisse
mehr
zwischen
uns
beiden,
Morgengrauen.
Dame
solo
un
cariño
(cariño,
cariño
cariño
cariño
cariñito)
Gib
mir
nur
eine
Zärtlichkeit
(Zärtlichkeit,
Zärtlichkeit,
Zärtlichkeit,
Zärtlichkeit,
kleine
Zärtlichkeit)
Dame
solo
un
cariño
(que
yo
sin
ti
de
pronto
me
puedo
morir)
Gib
mir
nur
eine
Zärtlichkeit
(denn
ohne
dich
könnte
ich
plötzlich
sterben)
Dame
solo
un
cariño
(si
no
me
das
otra
oportunidad)
Gib
mir
nur
eine
Zärtlichkeit
(wenn
du
mir
keine
weitere
Chance
gibst)
Dame
solo
un
cariño
(chiqui
chiqui
chi,
chiqui
chi
asi
de
chiquitita)
Gib
mir
nur
eine
Zärtlichkeit
(tschiki
tschiki
tschi,
tschiki
tschi,
so
klitzeklein)
Dame
solo
un
cariño
(dame
más,
dame
más,
quiero
más)
Gib
mir
nur
eine
Zärtlichkeit
(gib
mir
mehr,
gib
mir
mehr,
ich
will
mehr)
Dame
solo
un
cariño
(ay
sácame
la
lengua
pero
a
punto
de
mordisquito)
Gib
mir
nur
eine
Zärtlichkeit
(ach,
streck
mir
die
Zunge
raus,
aber
fast
zum
Anbeißen)
Dame
solo
un
cariño
(caserito
no
acuestes
a
dormir
sin
mi)
Gib
mir
nur
eine
Zärtlichkeit
(Liebling,
geh
nicht
ohne
mich
schlafen)
Dame
solo
un
cariño
Gib
mir
nur
eine
Zärtlichkeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jairo Varela Martinez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.