Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dona da Minha Sina
Herrin meines Schicksals
Não
me
lembro
mais
do
rosto
daquela
mina
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr
an
das
Gesicht
dieses
Mädchens
Não
me
lembro
mais
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr
Não
me
lembro
mais,
não
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr,
nein
Ela
ia
ser
a
dona
da
minha
sina
Sie
sollte
die
Herrin
meines
Schicksals
sein
Onde
andará
Wo
mag
sie
sein
Meu
Deus
aquela
menina
Mein
Gott,
dieses
Mädchen
Não
me
lembro
mais
do
rosto
daquela
mina
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr
an
das
Gesicht
dieses
Mädchens
Não
me
lembro
mais
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr
Não
me
lembro
mais,
não
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr,
nein
Ela
ia
ser
a
dona
da
minha
sina
Sie
sollte
die
Herrin
meines
Schicksals
sein
Onde
andará
Wo
mag
sie
sein
Meu
Deus
aquela
menina
Mein
Gott,
dieses
Mädchen
Uma
vaga
lembrança,
que
usava
trança
um
laço
de
fita
Eine
vage
Erinnerung:
sie
trug
einen
Zopf,
ein
Schleifenband
Jeitinho
dengoso,
beijinho
gostoso
que
dava
saudade
Eine
zärtliche
Art,
ein
süßer
Kuss,
der
Sehnsucht
weckte
Uma
princesa
com
muita
certeza
no
dia
do
amanhã
Eine
Prinzessin,
ganz
sicher,
am
Tag
von
morgen
Não
lembro
seu
rosto,
tão
pouco
seus
olhos
pro
meu
desgosto
Ich
erinnere
mich
nicht
an
ihr
Gesicht,
noch
weniger
an
ihre
Augen,
zu
meinem
Leidwesen
Não
me
lembro
mais
do
rosto
daquela
mina
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr
an
das
Gesicht
dieses
Mädchens
Não
me
lembro
mais
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr
Não
me
lembro
mais,
não
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr,
nein
Ela
ia
ser
a
dona
da
minha
sina
Sie
sollte
die
Herrin
meines
Schicksals
sein
Onde
andará
Wo
mag
sie
sein
Meu
Deus
aquela
menina
Mein
Gott,
dieses
Mädchen
Não
me
lembro
mais
do
rosto
daquela
mina
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr
an
das
Gesicht
dieses
Mädchens
Não
me
lembro
mais
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr
Não
me
lembro
mais,
não
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr,
nein
Ela
ia
ser
a
dona
da
minha
sina
Sie
sollte
die
Herrin
meines
Schicksals
sein
Onde
andará
Wo
mag
sie
sein
Meu
Deus
aquela
menina
Mein
Gott,
dieses
Mädchen
Simpatia,
promessa
oferendas
a
beça
e
um
monte
de
juras
Charme,
Versprechen,
Opfergaben
in
Hülle
und
Fülle
und
ein
Haufen
Schwüre
Soubesse
do
preço,
tomava
endereço
para
não
sofrer
Hätte
ich
den
Preis
gewusst,
hätte
ich
die
Adresse
genommen,
um
nicht
zu
leiden
Na
força
do
tempo
do
meu
pensamento,
também
do
amor
In
der
Kraft
der
Zeit,
meiner
Gedanken,
auch
der
Liebe
Tenho
a
esperança
que
minha
lembrança
devolva
seu
rosto
Ich
habe
die
Hoffnung,
dass
meine
Erinnerung
ihr
Gesicht
zurückbringt
Não
me
lembro
mais
do
rosto
daquela
mina
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr
an
das
Gesicht
dieses
Mädchens
Não
me
lembro
mais
(Não
me
lembro
mais)
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr
(Ich
erinnere
mich
nicht
mehr)
Não
me
lembro
mais,
não
(Não
me
lembro
não)
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr,
nein
(Ich
erinnere
mich
nicht,
nein)
Ela
ia
ser
a
dona
da
minha
sina
Sie
sollte
die
Herrin
meines
Schicksals
sein
Onde
andará
(Onde
andará)
Wo
mag
sie
sein
(Wo
mag
sie
sein)
Meu
Deus
aquela
menina
Mein
Gott,
dieses
Mädchen
Onde
andará
(Onde
andará)
Wo
mag
sie
sein
(Wo
mag
sie
sein)
Meu
Deus
aquela
menina
Mein
Gott,
dieses
Mädchen
Onde
andará
(Onde
andará)
Wo
mag
sie
sein
(Wo
mag
sie
sein)
Meu
Deus
aquela
menina
Mein
Gott,
dieses
Mädchen
Onde
andará
(Onde
andará)
Wo
mag
sie
sein
(Wo
mag
sie
sein)
Meu
Deus
aquela
menina
Mein
Gott,
dieses
Mädchen
Onde
andará
Wo
mag
sie
sein
Meu
Deus
aquela
menina...
Mein
Gott,
dieses
Mädchen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nelson Rufino De Santana, Raymundo Cleto Do Espirito Santo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.