Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Escobar Gaviria
Escobar Gaviria
Soy
Don
Pablo
Escobar
Gaviria
Ich
bin
Don
Pablo
Escobar
Gaviria
Del
Río
Negro,
Colombia
Antioquia
Aus
Río
Negro,
Kolumbien
Antioquia
Fui
el
que
formó
del
cartel
de
Ich
war
derjenige,
der
das
Kartell
von
Medellín,
di
plata
o
plomo
nomas
para
elegir
Medellín
gründete,
gab
Silber
oder
Blei,
nur
das
zur
Wahl
John
Jairo
mucha
vuelticas
me
coronó
John
Jairo
hat
mir
viele
Aufträge
erfolgreich
erledigt
La
familia
siempre
para
mi
fue
el
motor
Die
Familie
war
für
mich
immer
der
Antrieb
Fuimos
bandidos
por
motivos
ligados
a
la
traicion
Wir
wurden
Banditen
aus
Gründen,
die
mit
Verrat
zusammenhingen
Conmigo
siempre
fueron
cuentas
claras,
Bei
mir
waren
die
Rechnungen
immer
klar,
Pague
favores
y
traicion
cobraba,
Ich
bezahlte
Gefallen
und
rächte
Verrat,
A
punta
de
bala
debería
morir
por
que
yo
el
miedo
Mit
Kugeln
sollte
man
sterben,
denn
ich,
die
Angst
No
lo
conocí,
preferí
siempre
una
tumba
en
mi
Medellín
kannte
sie
nicht,
ich
zog
immer
ein
Grab
in
meinem
Medellín
vor
Como
todo
sueño
ese
también
lo
cumplí,
Wie
jeden
Traum
erfüllte
ich
mir
auch
diesen,
De
tanta
bala
que
tiramos
una
era
para
mi
Von
so
vielen
Kugeln,
die
wir
abfeuerten,
war
eine
für
mich
bestimmt
De
la
Nápoles
despega,
las
avionetas
bien
cargadas,
aerolíneas
727,
Von
La
Nápoles
starten
sie,
die
Flugzeuge
gut
beladen,
Fluglinien
727,
Volaba
el
polvo
Carrilo
fuentes,
Carrillo
Fuentes
flog
das
Pulver,
Extraditables
los
duros
siempre,
nos
defendimos
hasta
la
muerte.
Die
Auslieferbaren,
immer
die
Harten,
wir
verteidigten
uns
bis
zum
Tod.
Y
usted
decide
plata
o
plomo
como
de
constumbre
pura
lumbre
Und
Sie
entscheiden:
Silber
oder
Blei,
wie
üblich,
reines
Feuer
Linda
cuidad
del
ballenato
entre
cerros
altos,
Schöne
Stadt
des
Vallenato
zwischen
hohen
Hügeln,
El
tercero
de
7 hijos
para
ser
exactos,
Der
dritte
von
7 Söhnen,
um
genau
zu
sein,
Fui
con
Gustavo
Gaviria
hasta
el
fin,
Ich
ging
mit
Gustavo
Gaviria
bis
zum
Ende,
La
catedral
donde
un
tiempo
viví,
La
Catedral,
wo
ich
eine
Zeit
lang
lebte,
Yo
decidía
quién
vivía
y
quien
debía
morir
por
qué
hubo
gente
que
la
Ich
entschied,
wer
lebte
und
wer
sterben
musste,
denn
es
gab
Leute,
die
mir
Frente
me
quiso
evadir,
entkommen
wollten,
Aquí
se
come
y
se
respire
plomo
welcome
Medellín.
Hier
isst
und
atmet
man
Blei,
willkommen
in
Medellín.
De
la
Nápoles
despega,
las
avionetas
bien
cargadas,
aerolíneas
727,
Von
La
Nápoles
starten
sie,
die
Flugzeuge
gut
beladen,
Fluglinien
727,
Volaba
el
polvo
Carrilo
fuentes,
Carrillo
Fuentes
flog
das
Pulver,
Extraditables
los
duros
siempre,
nos
defendimos
hasta
la
muerte.
Die
Auslieferbaren,
immer
die
Harten,
wir
verteidigten
uns
bis
zum
Tod.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel A Rodelo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.