Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Escobar Gaviria
Escobar Gaviria
Soy
Don
Pablo
Escobar
Gaviria
I
am
Don
Pablo
Escobar
Gaviria
Del
Río
Negro,
Colombia
Antioquia
Del
Río
Negro,
Colombia
Antioquia
Fui
el
que
formó
del
cartel
de
I
was
the
one
who
formed
the
poster
of
Medellín,
di
plata
o
plomo
nomas
para
elegir
Medellin,
say
silver
or
lead
names
to
choose
from
John
Jairo
mucha
vuelticas
me
coronó
John
Jairus
a
lot
of
turns
crowned
me
La
familia
siempre
para
mi
fue
el
motor
Family
has
always
been
the
driving
force
for
me.
Fuimos
bandidos
por
motivos
ligados
a
la
traicion
We
were
bandits
for
reasons
linked
to
betrayal
Conmigo
siempre
fueron
cuentas
claras,
With
me
there
were
always
clear
accounts,
Pague
favores
y
traicion
cobraba,
I
paid
favors
and
I
betrayed,
A
punta
de
bala
debería
morir
por
que
yo
el
miedo
At
the
point
of
a
bullet
I
should
die
because
I
fear
No
lo
conocí,
preferí
siempre
una
tumba
en
mi
Medellín
I
never
met
him,
I
always
preferred
a
tomb
in
my
Medellin
Como
todo
sueño
ese
también
lo
cumplí,
Like
every
dream,
I
also
fulfilled
it.,
De
tanta
bala
que
tiramos
una
era
para
mi
Of
such
a
bullet
that
we
threw
away
an
era
for
my
De
la
Nápoles
despega,
las
avionetas
bien
cargadas,
aerolíneas
727,
From
the
Naples
takes
off,
the
planes
well
loaded,
airlines
727,
Volaba
el
polvo
Carrilo
fuentes,
The
dust
was
flying
Carrilo
Fuentes,
Extraditables
los
duros
siempre,
nos
defendimos
hasta
la
muerte.
Extraditable
the
hard
ones
always,
we
defended
ourselves
to
the
death.
Y
usted
decide
plata
o
plomo
como
de
constumbre
pura
lumbre
And
you
decide
silver
or
lead
as
of
pure
habit
light
Linda
cuidad
del
ballenato
entre
cerros
altos,
Beautiful
city
of
the
calf
between
high
hills,
El
tercero
de
7 hijos
para
ser
exactos,
The
third
of
7 children
to
be
exact,
Fui
con
Gustavo
Gaviria
hasta
el
fin,
I
went
with
Gustavo
Gaviria
until
the
end,
La
catedral
donde
un
tiempo
viví,
The
cathedral
where
I
once
lived,
Yo
decidía
quién
vivía
y
quien
debía
morir
por
qué
hubo
gente
que
la
I
decided
who
lived
and
who
should
die
why
there
were
people
who
Frente
me
quiso
evadir,
Front
wanted
to
evade
me,
Aquí
se
come
y
se
respire
plomo
welcome
Medellín.
Here
you
can
eat
and
breathe
lead
welcome
Medellín.
De
la
Nápoles
despega,
las
avionetas
bien
cargadas,
aerolíneas
727,
From
the
Naples
takes
off,
the
planes
well
loaded,
airlines
727,
Volaba
el
polvo
Carrilo
fuentes,
The
dust
was
flying
Carrilo
Fuentes,
Extraditables
los
duros
siempre,
nos
defendimos
hasta
la
muerte.
Extraditable
the
hard
ones
always,
we
defended
ourselves
to
the
death.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel A Rodelo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.