Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deco - Ao Vivo
Deco - Live
Alô,
Recife!
Se
liga
nesse
samba,
se
liga
nessa
história
Hallo,
Recife!
Hör
dir
diesen
Samba
an,
hör
dir
diese
Geschichte
an
Um
malandro
chamado
Deco
Ein
Schlitzohr
namens
Deco
Duas
e
tal
da
madrugada
de
uma
sexta-feira
Etwa
zwei
Uhr
morgens
an
einem
Freitag
Deco
de
bobeira,
sentado
no
escadão
Deco
untätig,
sitzend
auf
der
großen
Treppe
Ali
descendo
do
morro
um
cara
perigoso
Da
kam
vom
Hügel
ein
gefährlicher
Typ
herunter
De
dedo
nervoso,
a
fim
de
confusão
Mit
nervösem
Finger
[am
Abzug],
auf
Streit
aus
Alô,
Xandão!
Hallo,
Xandão!
Deco
teve
chance
de
fugir
Deco
hatte
die
Chance
zu
fliehen
Deco
teve
chance
de
negar
Deco
hatte
die
Chance
zu
leugnen
Deco
teve
chance
de
mentir
Deco
hatte
die
Chance
zu
lügen
Mas
não
mentiu,
oba
Aber
er
log
nicht,
hey
Deco
teve
chance
de
fugir
(oba,
oba)
Deco
hatte
die
Chance
zu
fliehen
(hey,
hey)
Deco
teve
chance
de
negar
Deco
hatte
die
Chance
zu
leugnen
Deco
teve
chance
de
mentir
Deco
hatte
die
Chance
zu
lügen
Mas
não
mentiu
Aber
er
log
nicht
O
cara
disse
para
o
Deco:
Se
meteu
comigo
Der
Typ
sagte
zu
Deco:
Du
hast
dich
mit
mir
angelegt
Tá
vendo
o
perigo?
Deco
disse:
Não,
vai,
Mamute
Siehst
du
die
Gefahr?
Deco
sagte:
Nein.
Los,
Mammut
Vi
na
penúria
o
desatino
ferro
engatilhado
Ich
sah
im
Elend
die
Verzweiflung,
die
geladene
Waffe
Deco
baleado,
haja
coração!
Deco
angeschossen,
da
braucht
man
Nerven!
Ele
caiu,
não
reagiu,
a
minha
lágrima
rolou
Er
fiel,
reagierte
nicht,
meine
Träne
rollte
A
ligação
de
bolação
e
dor
Die
Nachricht
voller
Aufregung
und
Schmerz
E
mais
um
teco
então
se
ouviu
e
a
favela
se
calou
Und
noch
ein
Schuss
war
zu
hören
und
die
Favela
verstummte
É
o
quebrador
Es
ist
der
Zerstörer
Não
sei
por
que
que
na
esquina
do
morro
Ich
weiß
nicht,
warum
an
der
Ecke
des
Hügels
O
que
não
falta
é
notícia
Woran
es
nicht
mangelt,
sind
Nachrichten
É
fácil
ver
que
pra
sobreviver
tem
que
ter
certa
malícia
Es
ist
leicht
zu
sehen,
dass
man
zum
Überleben
eine
gewisse
Schlauheit
braucht
É
isso
aí
que
de
fato
escoa
a
diretriz
da
polícia
Genau
das
ist
es,
was
sich
der
Richtlinie
der
Polizei
entzieht
Ver
o
bandido
assaltar,
ver
que
ele
some
de
vista
Sehen,
wie
der
Bandit
raubt,
sehen,
wie
er
außer
Sichtweite
verschwindet
Ó
pátria
amada,
idolatrada,
tá
ruim
de
viver
Oh
geliebtes,
vergöttertes
Vaterland,
es
ist
schlecht
zu
leben
Mas
filho
teu
não
foge
à
luta
nem
se
desfalecer
Aber
dein
Sohn
flieht
nicht
vor
dem
Kampf,
noch
wird
er
schwach
Vamos
parar
com
a
disparada
e
parar
pra
rever
o
dever
Lasst
uns
aufhören
mit
der
Schießerei
und
innehalten,
um
die
Pflicht
zu
überdenken
O
Sol
despertou
na
calada
Die
Sonne
erwachte
in
der
Stille
Ninguém
pra
falar,
descrever,
opinar,
por
quê?
Niemand,
der
spricht,
beschreibt,
seine
Meinung
sagt,
warum?
Se
a
barra
é
pra
lá
de
pesada
(pra
lá
de
pesada)
Wenn
die
Lage
mehr
als
schwer
ist
(mehr
als
schwer
ist)
Ninguém
pra
falar,
descrever,
opinar,
por
quê?
Niemand,
der
spricht,
beschreibt,
seine
Meinung
sagt,
warum?
(O
Sol
despertou
na
calada)
(Die
Sonne
erwachte
in
der
Stille)
Ninguém,
ninguém,
pra
falar,
descrever,
opinar,
por
quê?
Niemand,
niemand,
der
spricht,
beschreibt,
seine
Meinung
sagt,
warum?
Se
a
barra
é
pra
lá
de
pesada
(pra
lá
de
pesada)
Wenn
die
Lage
mehr
als
schwer
ist
(mehr
als
schwer
ist)
(Ninguém
pra
falar)
pra
falar
(Niemand
zu
sprechen)
zu
sprechen
(Descrever,
opinar,
por
quê?)
(Beschreiben,
Meinung
sagen,
warum?)
Deco
teve
chance
de
fugir
Deco
hatte
die
Chance
zu
fliehen
Deco
teve
chance
de
negar
Deco
hatte
die
Chance
zu
leugnen
Deco
teve
chance
de
mentir
Deco
hatte
die
Chance
zu
lügen
Mas
não
mentiu,
oh
Aber
er
log
nicht,
oh
Deco
teve
chance
de
fugir
Deco
hatte
die
Chance
zu
fliehen
(Deco
teve
chance
de
fugir)
(Deco
hatte
die
Chance
zu
fliehen)
Deco
teve
chance
de
negar
Deco
hatte
die
Chance
zu
leugnen
(Teve
chance
de
negar)
(Hatte
die
Chance
zu
leugnen)
Deco
teve
chance
de
mentir
(oba,
chama)
Deco
hatte
die
Chance
zu
lügen
(hey,
ruf
an)
Mas
não
mentiu
Aber
er
log
nicht
O
cara
disse
para
o
Deco:
Se
meteu
comigo
Der
Typ
sagte
zu
Deco:
Du
hast
dich
mit
mir
angelegt
Tá
vendo
o
perigo?
Deco
disse:
Não
(não)
Siehst
du
die
Gefahr?
Deco
sagte:
Nein
(nein)
Vi
na
penúria
o
desatino
ferro
engatilhado
Ich
sah
im
Elend
die
Verzweiflung,
die
geladene
Waffe
Deco
baleado,
haja
coração!
Deco
angeschossen,
da
braucht
man
Nerven!
Ele
caiu,
não
reagiu,
a
minha
lágrima
rolou
Er
fiel,
reagierte
nicht,
meine
Träne
rollte
A
ligação
de
bolação
e
dor
Die
Nachricht
voller
Aufregung
und
Schmerz
E
mais
um
teco
então
se
ouviu
e
a
favela
se
calou
Und
noch
ein
Schuss
war
zu
hören
und
die
Favela
verstummte
É
o
quebrador
Es
ist
der
Zerstörer
Não
sei
por
que
que
na
esquina
do
morro
Ich
weiß
nicht,
warum
an
der
Ecke
des
Hügels
O
que
não
falta
é
notícia
Woran
es
nicht
mangelt,
sind
Nachrichten
É
fácil
ver
que
pra
sobreviver
tem
que
ter
certa
malícia
Es
ist
leicht
zu
sehen,
dass
man
zum
Überleben
eine
gewisse
Schlauheit
braucht
É
isso
aí
que
de
fato
escoa
a
diretriz
da
polícia
Genau
das
ist
es,
was
sich
der
Richtlinie
der
Polizei
entzieht
Ver
o
bandido
assaltar,
ver
que
ele
some
de
vista
Sehen,
wie
der
Bandit
raubt,
sehen,
wie
er
außer
Sichtweite
verschwindet
Ó
pátria
amada,
idolatrada,
tá
ruim
de
viver
Oh
geliebtes,
vergöttertes
Vaterland,
es
ist
schlecht
zu
leben
Mas
filho
teu
não
foge
à
luta
nem
se
desfalecer
Aber
dein
Sohn
flieht
nicht
vor
dem
Kampf,
noch
wird
er
schwach
Vamos
parar
com
a
disparada
e
parar
pra
rever
o
dever
Lasst
uns
aufhören
mit
der
Schießerei
und
innehalten,
um
die
Pflicht
zu
überdenken
O
Sol
despertou
na
calada
Die
Sonne
erwachte
in
der
Stille
Ninguém
pra
falar,
descrever,
opinar,
por
quê?
Niemand,
der
spricht,
beschreibt,
seine
Meinung
sagt,
warum?
(Se
a
barra
é
pra
lá
de
pesada)
pra
lá
de
pesada
(Wenn
die
Lage
mehr
als
schwer
ist)
mehr
als
schwer
ist
Ninguém
pra
falar,
descrever,
opinar,
por
quê?
Niemand,
der
spricht,
beschreibt,
seine
Meinung
sagt,
warum?
(O
Sol
despertou
na
calada)
o
Sol
despertou
na
calada
(Die
Sonne
erwachte
in
der
Stille)
die
Sonne
erwachte
in
der
Stille
(Ninguém,
pra
falar,
descrever,
opinar,
por
quê?)
(Niemand,
der
spricht,
beschreibt,
seine
Meinung
sagt,
warum?)
Se
a
barra
é
pra
lá
de
pesada
(pra
lá
de
pesada)
Wenn
die
Lage
mehr
als
schwer
ist
(mehr
als
schwer
ist)
(Ninguém
pra
falar)
pra
falar
(Niemand
zu
sprechen)
zu
sprechen
(Descrever,
opinar,
por
quê?)
(Beschreiben,
Meinung
sagen,
warum?)
Alô,
Xandão
(valeu,
Recife!)
Hallo,
Xandão
(Danke,
Recife!)
Deco
maneirão,
cumpadi'
Cooler
Deco,
Kumpel
Pois
é,
deu
mole
Tja,
er
war
unvorsichtig
Cachimbo
caiu
(cerol
cantou)
Er
ist
gefallen
(Es
wurde
ernst)
O
recalque
é
que
mata
Der
Neid
ist
es,
was
tötet
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edinei Moreira Da Silva Ferreira, Claudemir Da Silva, Lobynho Par
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.