Grupo Revelação - Dora (Ao Vivo) - перевод текста песни на немецкий

Dora (Ao Vivo) - Grupo Revelaçãoперевод на немецкий




Dora (Ao Vivo)
Dora (Live)
Vou chorar, meu bem (não chora)
Ich werde weinen, meine Liebe (weine nicht)
Vou chorar, meu bem (não chora)
Ich werde weinen, meine Liebe (weine nicht)
Vou chorar, meu bem (não chora)
Ich werde weinen, meine Liebe (weine nicht)
Vou chorar, meu bem (não chora)
Ich werde weinen, meine Liebe (weine nicht)
Eu vou (embora)
Ich gehe jetzt (weg)
Com Deus e Nossa (Senhora)
Mit Gott und Unserer Lieben Frau (Madonna)
Vou aqui (agora)
Ich gehe jetzt los (jetzt)
E depois a Juiz (de Fora)
Und danach nach Juiz (de Fora)
Porque chegou (a hora)
Denn die Stunde ist gekommen (die Stunde)
Vou por (a fora)
Ich ziehe los (hinaus)
Vou chorar (não chora)
Ich werde weinen (weine nicht)
Vou chorar, meu bem (não chora)
Ich werde weinen, meine Liebe (weine nicht)
Vou procurar (Aurora)
Ich werde suchen (Aurora)
Que morou (na Glória)
Die wohnte (in Glória)
Uma nega (de Angola)
Eine schwarze Frau (aus Angola)
E que tem no nariz (uma argola)
Und die hat in der Nase (einen Ring)
A mulher do seu filho (sua nora)
Die Frau deines Sohnes (deine Schwiegertochter)
O nome dela
Ihr Name
O nome dela é Glória
Ihr Name ist Glória
A Glória é minha senhora
Glória ist meine Dame
Não toca a bola
Stör den Rhythmus nicht
Não bagunça o samba senão eu vou me embora
Bring den Samba nicht durcheinander, sonst gehe ich weg
Até a viola, olha como ela chora
Sogar die Viola, schau nur, wie sie weint
É por isso é que eu vou embora
Deshalb gehe ich weg
É por isso que eu vou (embora)
Deshalb gehe ich (weg)
Eu vou embora (embora)
Ich gehe jetzt weg (weg)
Eu vou embora (embora)
Ich gehe jetzt weg (weg)
Com Deus e Nossa (Senhora)
Mit Gott und Unserer Lieben Frau (Madonna)
Vou aqui (agora)
Ich gehe jetzt los (jetzt)
E depois a Juiz (de Fora)
Und danach nach Juiz (de Fora)
Porque chegou (a hora)
Denn die Stunde ist gekommen (die Stunde)
Vou por (a fora)
Ich ziehe los (hinaus)
Vou chorar, meu bem (não chora)
Ich werde weinen, meine Liebe (weine nicht)
Vou chorar, meu bem (não chora)
Ich werde weinen, meine Liebe (weine nicht)
Vou procurar (Aurora)
Ich werde suchen (Aurora)
Que morou (na Glória)
Die wohnte (in Glória)
Uma nega (de Angola)
Eine schwarze Frau (aus Angola)
E que tem no nariz (uma argola)
Und die hat in der Nase (einen Ring)
A mulher do seu filho (sua nora)
Die Frau deines Sohnes (deine Schwiegertochter)
O nome dela
Ihr Name
Eu falei que é Maria da Glória
Ich habe schon gesagt, es ist Maria da Glória
A Glória é minha senhora
Glória ist meine Dame
Não bagunça o samba senão eu vou me embora
Bring den Samba nicht durcheinander, sonst gehe ich weg
Meus olhos choram, meus olhos choram
Meine Augen weinen, meine Augen weinen
É por isso que eu vou (embora)
Deshalb gehe ich (weg)
Eu vou embora (embora)
Ich gehe jetzt weg (weg)
Eu vou embora (embora)
Ich gehe jetzt weg (weg)
Embora (embora)
Weg (weg)
E chora, embora, embora, embora
Und weine, weg, weg, weg
Refrigerante preto (coca-cola)
Schwarze Limonade (Coca-Cola)
A mulher vai dormir (camisola)
Die Frau geht schlafen (Nachthemd/Camisola)
Homem que vira a mão (boiola)
Mann, der die Hand abknickt (Schwuchtel/Boiola)
Debaixo do sapato (a sola)
Unter dem Schuh (die Sohle)
Penduro na orelha (argola)
Hänge ich ans Ohr (Kreole/Argola)
Palitó de soldado (gandola)
Jackett des Soldaten (Uniformjacke/Gandola)
O branco do mal (Brizola)
Das weiße Pulver des Bösen (Brizola)
A doença do mal (ebola)
Die Krankheit des Bösen (Ebola)
Romário é bom (de bola)
Romário ist gut (am Ball)
Pelé é o rei (da bola)
Pelé ist der König (des Balls)
Dinheiro de gringo dollar)
Geld vom Gringo (ist Dollar)
E de mendigo (esmola)
Und vom Bettler (Almosen/Esmola)
Uma fruta pequena (amora)
Eine kleine Frucht (Brombeere/Amora)
A outra qual é? (acerola)
Welche ist die andere? (Acerola)
A outra qual é? (carambola)
Welche ist die andere? (Sternfrucht/Carambola)
A outra qual é? (graviola)
Welche ist die andere? (Graviola)
A outra qual é?
Welche ist die andere?
Molho de tomate (pomarola)
Tomatensoße (Pomarola)
Lata de óleo (mazola)
Öldose (Mazola)
Você errou heim
Du hast dich geirrt, he
Errei não, foi uma a mais
Hab ich nicht, es war eine zu viel
Foi uma a mais,
Es war eine zu viel, Mann
Vamo' perguntar pra galera, ver se a galera sabe?
Fragen wir mal die Leute, ob die Leute es wissen?
Vai
Los
Homem que desmunheca (Boiola)
Mann, der die Hand abknickt (Schwuchtel/Boiola)
muito baixo
Ist zu leise
Homem que desmunheca (Boiola!)
Mann, der die Hand abknickt (Schwuchtel!/Boiola!)
Bom, pra ninguém dizer que eu sou mal
Gut, damit niemand sagt, ich sei schlecht
Eu também não sou mal e não tenho descriminação com ninguém
Ich bin auch nicht schlecht und ich diskriminiere niemanden
Uma salva de palmas para todos os gays do Brasil, por favor
Einen Applaus für alle Schwulen Brasiliens, bitte
Isso é apenas um texto da música
Das ist nur ein Text aus dem Lied
Não tenho nada contra, nada de ninguém
Ich habe nichts dagegen, gegen niemanden
Estudo didático
Lehrstück
Refrigerante preto (coca-cola)
Schwarze Limonade (Coca-Cola)
A mulher vai dormir (camisola)
Die Frau geht schlafen (Nachthemd/Camisola)
Eu tenho que ouvir, não ouvindo
Ich muss es hören, ich höre es nicht
Homem que vira a mão (boiola)
Mann, der die Hand abknickt (Schwuchtel/Boiola)
De baixo do sapato (a sola)
Unter dem Schuh (die Sohle)
A criança aprende a ler (na escola)
Das Kind lernt lesen (in der Schule)
No relógio eu vou ver (a hora)
Auf der Uhr sehe ich (die Stunde/Zeit)
O marido da zica
Der Ehemann der Zica
Ninguém sabe
Niemand weiß es
Cartola
Cartola
Marido da dona zica (Cartola)
Ehemann von Dona Zica (Cartola)
Agora todo mundo sabe
Jetzt weiß es jeder
Todo mundo sabe, quer ver ó?
Jeder weiß es, wollt ihr sehen, schaut?
Escafura (sambola)
Escafura (Sambola)
Falei? Viu, esse todo mundo sabe
Hab ich's gesagt? Gesehen, das weiß jeder
Cheio de moral o cara
Der Typ ist ganz schön selbstbewusst
Eu vou-me embora
Ich gehe weg






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.