Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dora (Ao Vivo)
Dora (Live)
Vou
chorar,
meu
bem
(não
chora)
Ich
werde
weinen,
meine
Liebe
(weine
nicht)
Vou
chorar,
meu
bem
(não
chora)
Ich
werde
weinen,
meine
Liebe
(weine
nicht)
Vou
chorar,
meu
bem
(não
chora)
Ich
werde
weinen,
meine
Liebe
(weine
nicht)
Vou
chorar,
meu
bem
(não
chora)
Ich
werde
weinen,
meine
Liebe
(weine
nicht)
Eu
já
vou
(embora)
Ich
gehe
jetzt
(weg)
Com
Deus
e
Nossa
(Senhora)
Mit
Gott
und
Unserer
Lieben
Frau
(Madonna)
Vou
aqui
(agora)
Ich
gehe
jetzt
los
(jetzt)
E
depois
a
Juiz
(de
Fora)
Und
danach
nach
Juiz
(de
Fora)
Porque
chegou
(a
hora)
Denn
die
Stunde
ist
gekommen
(die
Stunde)
Vou
por
aí
(a
fora)
Ich
ziehe
los
(hinaus)
Vou
chorar
(não
chora)
Ich
werde
weinen
(weine
nicht)
Vou
chorar,
meu
bem
(não
chora)
Ich
werde
weinen,
meine
Liebe
(weine
nicht)
Vou
procurar
(Aurora)
Ich
werde
suchen
(Aurora)
Que
morou
(na
Glória)
Die
wohnte
(in
Glória)
Uma
nega
(de
Angola)
Eine
schwarze
Frau
(aus
Angola)
E
que
tem
no
nariz
(uma
argola)
Und
die
hat
in
der
Nase
(einen
Ring)
A
mulher
do
seu
filho
(sua
nora)
Die
Frau
deines
Sohnes
(deine
Schwiegertochter)
O
nome
dela
é
Glória
Ihr
Name
ist
Glória
A
Glória
é
minha
senhora
Glória
ist
meine
Dame
Não
toca
a
bola
Stör
den
Rhythmus
nicht
Não
bagunça
o
samba
senão
eu
vou
me
embora
Bring
den
Samba
nicht
durcheinander,
sonst
gehe
ich
weg
Até
a
viola,
olha
só
como
ela
chora
Sogar
die
Viola,
schau
nur,
wie
sie
weint
É
por
isso
é
que
eu
vou
embora
Deshalb
gehe
ich
weg
É
por
isso
que
eu
vou
(embora)
Deshalb
gehe
ich
(weg)
Eu
já
vou
embora
(embora)
Ich
gehe
jetzt
weg
(weg)
Eu
já
vou
embora
(embora)
Ich
gehe
jetzt
weg
(weg)
Com
Deus
e
Nossa
(Senhora)
Mit
Gott
und
Unserer
Lieben
Frau
(Madonna)
Vou
aqui
(agora)
Ich
gehe
jetzt
los
(jetzt)
E
depois
a
Juiz
(de
Fora)
Und
danach
nach
Juiz
(de
Fora)
Porque
chegou
(a
hora)
Denn
die
Stunde
ist
gekommen
(die
Stunde)
Vou
por
aí
(a
fora)
Ich
ziehe
los
(hinaus)
Vou
chorar,
meu
bem
(não
chora)
Ich
werde
weinen,
meine
Liebe
(weine
nicht)
Vou
chorar,
meu
bem
(não
chora)
Ich
werde
weinen,
meine
Liebe
(weine
nicht)
Vou
procurar
(Aurora)
Ich
werde
suchen
(Aurora)
Que
morou
(na
Glória)
Die
wohnte
(in
Glória)
Uma
nega
(de
Angola)
Eine
schwarze
Frau
(aus
Angola)
E
que
tem
no
nariz
(uma
argola)
Und
die
hat
in
der
Nase
(einen
Ring)
A
mulher
do
seu
filho
(sua
nora)
Die
Frau
deines
Sohnes
(deine
Schwiegertochter)
Eu
já
falei
que
é
Maria
da
Glória
Ich
habe
schon
gesagt,
es
ist
Maria
da
Glória
A
Glória
é
minha
senhora
Glória
ist
meine
Dame
Não
bagunça
o
samba
senão
eu
vou
me
embora
Bring
den
Samba
nicht
durcheinander,
sonst
gehe
ich
weg
Meus
olhos
choram,
meus
olhos
choram
Meine
Augen
weinen,
meine
Augen
weinen
É
por
isso
que
eu
vou
(embora)
Deshalb
gehe
ich
(weg)
Eu
já
vou
embora
(embora)
Ich
gehe
jetzt
weg
(weg)
Eu
já
vou
embora
(embora)
Ich
gehe
jetzt
weg
(weg)
Embora
(embora)
Weg
(weg)
E
chora,
embora,
embora,
embora
Und
weine,
weg,
weg,
weg
Refrigerante
preto
(coca-cola)
Schwarze
Limonade
(Coca-Cola)
A
mulher
vai
dormir
(camisola)
Die
Frau
geht
schlafen
(Nachthemd/Camisola)
Homem
que
vira
a
mão
(boiola)
Mann,
der
die
Hand
abknickt
(Schwuchtel/Boiola)
Debaixo
do
sapato
(a
sola)
Unter
dem
Schuh
(die
Sohle)
Penduro
na
orelha
(argola)
Hänge
ich
ans
Ohr
(Kreole/Argola)
Palitó
de
soldado
(gandola)
Jackett
des
Soldaten
(Uniformjacke/Gandola)
O
pó
branco
do
mal
(Brizola)
Das
weiße
Pulver
des
Bösen
(Brizola)
A
doença
do
mal
(ebola)
Die
Krankheit
des
Bösen
(Ebola)
Romário
é
bom
(de
bola)
Romário
ist
gut
(am
Ball)
Pelé
é
o
rei
(da
bola)
Pelé
ist
der
König
(des
Balls)
Dinheiro
de
gringo
(é
dollar)
Geld
vom
Gringo
(ist
Dollar)
E
de
mendigo
(esmola)
Und
vom
Bettler
(Almosen/Esmola)
Uma
fruta
pequena
(amora)
Eine
kleine
Frucht
(Brombeere/Amora)
A
outra
qual
é?
(acerola)
Welche
ist
die
andere?
(Acerola)
A
outra
qual
é?
(carambola)
Welche
ist
die
andere?
(Sternfrucht/Carambola)
A
outra
qual
é?
(graviola)
Welche
ist
die
andere?
(Graviola)
A
outra
qual
é?
Welche
ist
die
andere?
Molho
de
tomate
(pomarola)
Tomatensoße
(Pomarola)
Lata
de
óleo
(mazola)
Öldose
(Mazola)
Você
errou
heim
Du
hast
dich
geirrt,
he
Errei
não,
foi
uma
a
mais
Hab
ich
nicht,
es
war
eine
zu
viel
Foi
uma
a
mais,
pô
Es
war
eine
zu
viel,
Mann
Vamo'
perguntar
pra
galera,
ver
se
a
galera
sabe?
Fragen
wir
mal
die
Leute,
ob
die
Leute
es
wissen?
Homem
que
desmunheca
(Boiola)
Mann,
der
die
Hand
abknickt
(Schwuchtel/Boiola)
Tá
muito
baixo
Ist
zu
leise
Homem
que
desmunheca
(Boiola!)
Mann,
der
die
Hand
abknickt
(Schwuchtel!/Boiola!)
Bom,
pra
ninguém
dizer
que
eu
sou
mal
Gut,
damit
niemand
sagt,
ich
sei
schlecht
Eu
também
não
sou
mal
e
não
tenho
descriminação
com
ninguém
Ich
bin
auch
nicht
schlecht
und
ich
diskriminiere
niemanden
Uma
salva
de
palmas
para
todos
os
gays
do
Brasil,
por
favor
Einen
Applaus
für
alle
Schwulen
Brasiliens,
bitte
Isso
é
apenas
um
texto
da
música
Das
ist
nur
ein
Text
aus
dem
Lied
Não
tenho
nada
contra,
nada
de
ninguém
Ich
habe
nichts
dagegen,
gegen
niemanden
Estudo
didático
Lehrstück
Refrigerante
preto
(coca-cola)
Schwarze
Limonade
(Coca-Cola)
A
mulher
vai
dormir
(camisola)
Die
Frau
geht
schlafen
(Nachthemd/Camisola)
Eu
tenho
que
ouvir,
não
tô
ouvindo
Ich
muss
es
hören,
ich
höre
es
nicht
Homem
que
vira
a
mão
(boiola)
Mann,
der
die
Hand
abknickt
(Schwuchtel/Boiola)
De
baixo
do
sapato
(a
sola)
Unter
dem
Schuh
(die
Sohle)
A
criança
aprende
a
ler
(na
escola)
Das
Kind
lernt
lesen
(in
der
Schule)
No
relógio
eu
vou
ver
(a
hora)
Auf
der
Uhr
sehe
ich
(die
Stunde/Zeit)
O
marido
da
zica
Der
Ehemann
der
Zica
Ninguém
sabe
Niemand
weiß
es
Marido
da
dona
zica
(Cartola)
Ehemann
von
Dona
Zica
(Cartola)
Agora
todo
mundo
sabe
Jetzt
weiß
es
jeder
Todo
mundo
sabe,
quer
ver
ó?
Jeder
weiß
es,
wollt
ihr
sehen,
schaut?
Escafura
(sambola)
Escafura
(Sambola)
Falei?
Viu,
esse
todo
mundo
sabe
Hab
ich's
gesagt?
Gesehen,
das
weiß
jeder
Cheio
de
moral
o
cara
Der
Typ
ist
ganz
schön
selbstbewusst
Eu
vou-me
embora
Ich
gehe
weg
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.