Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu Te Devoro
Ich verschlinge dich
Teus
sinais
me
confundem
da
cabeça
aos
pés
Deine
Zeichen
verwirren
mich
von
Kopf
bis
Fuß
Mas
por
dentro
eu
te
devoro
Aber
innerlich
verschlinge
ich
dich
Teu
olhar
não
me
diz
exato
quem
tu
és
Dein
Blick
verrät
mir
nicht
genau,
wer
du
bist
Mesmo
assim
eu
te
devoro,
te
devoraria
Trotzdem
verschlinge
ich
dich,
würde
dich
verschlingen
A
qualquer
preço
porque
te
ignoro
se
conheço
Zu
jedem
Preis,
denn
ich
ignoriere
es,
ob
ich
dich
kenne
Quando
chove
ou
quando
faz
frio
Wenn
es
regnet
oder
wenn
es
kalt
ist
Noutro
plano
te
devoraria
tal
Caetano
Auf
einer
anderen
Ebene
würde
ich
dich
verschlingen,
wie
Caetano,
A
Leonardo
Di
Caprio
wie
Leonardo
Di
Caprio
É
um
milagre
tudo
que
Deus
criou
pensando
em
você
Es
ist
ein
Wunder,
alles,
was
Gott
erschuf,
als
er
an
dich
dachte
Fez
a
via-láctea,
fez
os
dinossauros
Er
schuf
die
Milchstraße,
er
schuf
die
Dinosaurier
Sem
pensar
em
nada
fez
a
minha
vida
e
te
deu
Ohne
nachzudenken
schuf
er
mein
Leben
und
schenkte
dich
Sem
contar
os
dias
que
me
faz
morrer
Ganz
zu
schweigen
von
den
Tagen,
an
denen
du
mich
sterben
lässt
Sem
saber
de
ti
jogado
à
solidão
Ohne
Wissen
von
dir,
in
die
Einsamkeit
geworfen
Mas
se
quer
saber
se
eu
quero
outra
vida?
Não,
não
Aber
wenn
du
wissen
willst,
ob
ich
ein
anderes
Leben
will?
Nein,
nein
Eu
quero
mesmo
é
viver
pra
esperar,
esperar,
devorar
você
Was
ich
wirklich
will,
ist
leben,
um
zu
warten,
zu
warten,
dich
zu
verschlingen
Eu
quero
mesmo
é
viver
pra
esperar,
esperar,
devorar
você
Was
ich
wirklich
will,
ist
leben,
um
zu
warten,
zu
warten,
dich
zu
verschlingen
Teus
sinais
me
confundem
da
cabeça
aos
pés
Deine
Zeichen
verwirren
mich
von
Kopf
bis
Fuß
Mas
por
dentro
eu
te
devoro
Aber
innerlich
verschlinge
ich
dich
Teu
olhar
não
me
diz
exato
quem
tu
és
Dein
Blick
verrät
mir
nicht
genau,
wer
du
bist
Mesmo
assim
eu
te
devoro,
te
devoraria
Trotzdem
verschlinge
ich
dich,
würde
dich
verschlingen
A
qualquer
preço
porque
te
ignoro
se
conheço
Zu
jedem
Preis,
denn
ich
ignoriere
es,
ob
ich
dich
kenne
Quando
chove
ou
quando
faz
frio
Wenn
es
regnet
oder
wenn
es
kalt
ist
Noutro
plano
te
devoraria
tal
Caetano
Auf
einer
anderen
Ebene
würde
ich
dich
verschlingen,
wie
Caetano,
A
Leonardo
Di
Caprio
wie
Leonardo
Di
Caprio
É
um
milagre
tudo
que
Deus
criou
pensando
em
você
Es
ist
ein
Wunder,
alles,
was
Gott
erschuf,
als
er
an
dich
dachte
Fez
a
via-láctea,
fez
os
dinossauros
Er
schuf
die
Milchstraße,
er
schuf
die
Dinosaurier
Sem
pensar
em
nada
fez
a
minha
vida
e
te
deu
Ohne
nachzudenken
schuf
er
mein
Leben
und
schenkte
dich
Sem
contar
os
dias
que
me
faz
morrer
Ganz
zu
schweigen
von
den
Tagen,
an
denen
du
mich
sterben
lässt
Sem
saber
de
ti
jogado
à
solidão
Ohne
Wissen
von
dir,
in
die
Einsamkeit
geworfen
Mas
se
quer
saber
se
eu
quero
outra
vida?
Não,
não
Aber
wenn
du
wissen
willst,
ob
ich
ein
anderes
Leben
will?
Nein,
nein
Eu
quero
mesmo
é
viver
pra
esperar,
esperar,
devorar
você
Was
ich
wirklich
will,
ist
leben,
um
zu
warten,
zu
warten,
dich
zu
verschlingen
Eu
quero
mesmo
é
viver
pra
esperar,
esperar,
devorar
você
Was
ich
wirklich
will,
ist
leben,
um
zu
warten,
zu
warten,
dich
zu
verschlingen
Eu
quero
mesmo
é
viver
pra
esperar,
esperar,
devorar
você
Was
ich
wirklich
will,
ist
leben,
um
zu
warten,
zu
warten,
dich
zu
verschlingen
Eu
quero
mesmo
é
viver
pra
esperar,
esperar,
devorar
você
Was
ich
wirklich
will,
ist
leben,
um
zu
warten,
zu
warten,
dich
zu
verschlingen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Djavan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.