Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Filho da Simplicidade (Ao Vivo) (Bonus Track)
Sohn der Einfachheit (Live) (Bonustrack)
Tô
na
moral
mas
já
pasei
muito
sufoco
Mir
geht's
gut,
aber
ich
habe
schon
viel
durchgemacht,
Com
a
corda
no
pescoço
querendo
me
enforcar.
Mit
dem
Strick
um
den
Hals,
bereit,
mich
aufzuhängen.
Eu
vi
a
sorte
iluminar
o
meu
destino
Ich
sah
das
Glück
mein
Schicksal
erhellen
E
o
meu
sonho
de
menino
consegui
realizar.
Und
meinen
Kindheitstraum
konnte
ich
verwirklichen.
Não
abandono
a
minha
comunidade,
Ich
verlasse
meine
Gemeinschaft
nicht,
Sou
um
retrato
daquela
simplicidade,
Bin
ein
Abbild
jener
Einfachheit,
Eu
não
preciso
tirar
onda
de
bacana
Ich
muss
nicht
den
Dicken
markieren,
Eu
não
sou
refém
da
grana
minha
vida
eu
sei
levar.
O
meu
orgulho
é
ser
orgulho
dessa
massa
Ich
bin
kein
Sklave
des
Geldes,
mein
Leben
weiß
ich
zu
leben.
Mein
Stolz
ist
es,
der
Stolz
dieser
Masse
zu
sein,
Que
sorrindo
me
abraça
me
ajuda
a
comemorar.
Die
mich
lächelnd
umarmt,
mir
hilft
zu
feiern.
Um
bate-papo,
uma
purrinha,
um
carteado,
Ein
Schwätzchen,
ein
kleines
Spielchen,
ein
Kartenspiel,
Com
a
minha
rapazeada
eu
não
consigo
dispensar.
Mit
meinen
Jungs,
darauf
kann
ich
nicht
verzichten.
Nada
de
whisky
importado,
prefiro
chopp
gelado,
Kein
importierter
Whisky,
ich
bevorzuge
kühles
Bier
vom
Fass,
Todo
final
de
semana
com
grana
ou
sem
grana
eu
vou
pagodear.
Já
tá
provado,
que
a
minha
vida...
é
show,
é
show!
Jedes
Wochenende,
ob
mit
oder
ohne
Geld,
gehe
ich
zum
Pagode
feiern.
Es
ist
bewiesen,
mein
Leben...
ist
'ne
Show,
ist
'ne
Show!
Bola
na
rede,
vou
pra
torcida...
é
gol,
é
gol!
Ball
im
Netz,
ich
gehe
zu
den
Fans...
Tor,
Tor!
Já
tá
provado,
que
a
minha
vida...
é
show,
é
show!
Es
ist
bewiesen,
mein
Leben...
ist
'ne
Show,
ist
'ne
Show!
Bola
na
rede,
vou
pra
torcida...
é
gol,
é
gol!
Ball
im
Netz,
ich
gehe
zu
den
Fans...
Tor,
Tor!
Tô
na
moral
mas
já
pasei
muito
sufoco
Mir
geht's
gut,
aber
ich
habe
schon
viel
durchgemacht,
Com
a
corda
no
pescoço
querendo
me
enforcar.
Mit
dem
Strick
um
den
Hals,
bereit,
mich
aufzuhängen.
Eu
vi
a
sorte
iluminar
o
meu
destino
Ich
sah
das
Glück
mein
Schicksal
erhellen
E
o
meu
sonho
de
menino
consegui
realizar.
Und
meinen
Kindheitstraum
konnte
ich
verwirklichen.
Não
abandono
a
minha
comunidade,
Ich
verlasse
meine
Gemeinschaft
nicht,
Sou
um
retrato
daquela
simplicidade,
Bin
ein
Abbild
jener
Einfachheit,
Eu
não
preciso
tirar
onda
de
bacana
Ich
muss
nicht
den
Dicken
markieren,
Eu
não
sou
refém
da
grana
minha
vida
eu
sei
levar.
O
meu
orgulho
é
ser
orgulho
dessa
massa
Ich
bin
kein
Sklave
des
Geldes,
mein
Leben
weiß
ich
zu
leben.
Mein
Stolz
ist
es,
der
Stolz
dieser
Masse
zu
sein,
Que
sorrindo
me
abraça
me
ajuda
a
comemorar.
Die
mich
lächelnd
umarmt,
mir
hilft
zu
feiern.
Um
bate-papo,
uma
purrinha,
um
carteado,
Ein
Schwätzchen,
ein
kleines
Spielchen,
ein
Kartenspiel,
Com
a
minha
rapazeada
eu
não
consigo
dispensar.
Mit
meinen
Jungs,
darauf
kann
ich
nicht
verzichten.
Nada
de
whisky
importado,
prefiro
chopp
gelado,
Kein
importierter
Whisky,
ich
bevorzuge
kühles
Bier
vom
Fass,
Todo
final
de
semana
com
grana
ou
sem
grana
eu
vou
pagodear.
Já
tá
provado,
que
a
minha
vida...
é
show,
é
show!
Jedes
Wochenende,
ob
mit
oder
ohne
Geld,
gehe
ich
zum
Pagode
feiern.
Es
ist
bewiesen,
mein
Leben...
ist
'ne
Show,
ist
'ne
Show!
Bola
na
rede,
vou
pra
torcida...
é
gol,
é
gol!
Ball
im
Netz,
ich
gehe
zu
den
Fans...
Tor,
Tor!
Já
tá
provado,
que
a
minha
vida...
é
show,
é
show!
Es
ist
bewiesen,
mein
Leben...
ist
'ne
Show,
ist
'ne
Show!
Bola
na
rede,
vou
pra
torcida...
é
gol,
é
gol!
Ball
im
Netz,
ich
gehe
zu
den
Fans...
Tor,
Tor!
É
show,
é
show!
(é
gol,
é
gol!)
Bebo
e
não
nego,
não
perco
a
linha.
(é
show,
é
show.)
Ist
'ne
Show,
ist
'ne
Show!
(Tor,
Tor!)
Ich
trinke
und
leugne
es
nicht,
verliere
nicht
die
Haltung.
(Ist
'ne
Show,
ist
'ne
Show.)
Lé
no
buteco,
ou
na
tendinha.
(é
gol,
é
gol.)
Dort
in
der
Kneipe
oder
am
kleinen
Stand.
(Tor,
Tor!)
Comer
lagosta,
não
é
a
minha.
(é
show,
é
show.)
Hummer
essen,
ist
nicht
meins.
(Ist
'ne
Show,
ist
'ne
Show.)
Pra
tirar
gosto,
peço
sardinha.
(é
gol,
é
gol.)
Als
Snack
bestelle
ich
Sardinen.
(Tor,
Tor!)
Eu
tô
de
olho,
na
moreninha.
(é
show,
é
show.)
Ich
hab'
ein
Auge
auf
die
Brünette
geworfen.
(Ist
'ne
Show,
ist
'ne
Show.)
Vê
se
não
olha,
que
vai
ser
minha.
(é
gol,
é
gol.)
Schau
bloß
nicht
hin,
denn
sie
wird
mein
sein.
(Tor,
Tor!)
É
show,
é
show!
(é
gol,
é
gol!)
Ist
'ne
Show,
ist
'ne
Show!
(Tor,
Tor!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Silva De Assis, Helio Ricardo Da Silva, Gilson Bernini De Souza
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.