Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Tranco e Vanera
Mit Schwung und Vanera
Se
escuto
uma
vaneira,
dessas
fandangueira
Wenn
ich
eine
Vanera
höre,
so
eine
richtige
Fandangueira,
De
levantar
poeira
lá
no
meu
rincão
die
Staub
aufwirbelt,
dort
in
meiner
Heimat,
Tranco
de
acordeona,
gaita
resmungona
Akkordeonklänge,
eine
brummende
Ziehharmonika,
Vai
dando
alegria
pro
meu
coração
die
meinem
Herzen
Freude
bringen.
A
magia
que
vem
do
teclado
Die
Magie,
die
vom
Keyboard
kommt,
Me
tira
da
lida
e
sou
fandangueador
entreißt
mich
der
Arbeit
und
macht
mich
zum
Tänzer.
Corcoveando
escuto
um
floreio
Bockspringend
höre
ich
eine
Schnörkelei,
Campiando
um
rodeio
na
estância
do
amor
und
suche
ein
Rodeo
auf
der
Ranch
der
Liebe.
Na
vaneira
me
sinto
um
gaúcho
Beim
Vanera-Tanzen
fühle
ich
mich
als
Gaucho,
Num
toque
de
gaita
pachola
e
campeiro
zu
einem
lässigen
und
ländlichen
Ziehharmonikaklang.
É
'bueno'
o
talento
do
taita
Das
Talent
des
"Taita"
ist
großartig,
E
som
que
vem
da
gaita
do
velho
gaiteiro
und
der
Klang,
der
aus
der
Ziehharmonika
des
alten
Musikanten
kommt.
Se
escuto
uma
vaneira,
dessas
fandangueira
Wenn
ich
eine
Vanera
höre,
so
eine
richtige
Fandangueira,
De
levantar
poeira
lá
no
meu
rincão
die
Staub
aufwirbelt,
dort
in
meiner
Heimat,
Tranco
de
acordeona,
gaita
resmungona
Akkordeonklänge,
eine
brummende
Ziehharmonika,
Vai
dando
alegria
pro
meu
coração
die
meinem
Herzen
Freude
bringen.
Puxa
esse
folhe
gaiteiro
Zieh'
die
Blasebalg,
Ziehharmonikaspieler,
Pra
vir
um
compasso
pra
gente
dançar
damit
ein
Takt
kommt,
zu
dem
wir
tanzen
können.
Quem
passa
a
semana
no
arado
Wer
die
Woche
am
Pflug
verbringt,
Num
baile
é
um
pecado
não
saracotear
für
den
ist
es
eine
Sünde,
auf
einem
Ball
nicht
herumzutanzen.
Quisera
eu
fosse
um
gaiteiro
Ich
wünschte,
ich
wäre
ein
Ziehharmonikaspieler,
Tocava
vaneira
até
clarear
do
dia
ich
würde
Vanera
spielen,
bis
der
Tag
anbricht,
meine
Liebste.
E
ver
se
de
estância
em
estância
Und
schauen,
ob
ich
von
Ranch
zu
Ranch,
De
gaita
nas
costas
mit
der
Ziehharmonika
auf
dem
Rücken,
Me
mando
"a
la
cria"
mich
auf
den
Weg
mache,
"auf
meine
Art".
Se
escuto
uma
vaneira,
dessas
fandangueira
Wenn
ich
eine
Vanera
höre,
so
eine
richtige
Fandangueira,
De
levantar
poeira
lá
no
meu
rincão
die
Staub
aufwirbelt,
dort
in
meiner
Heimat,
Tranco
de
acordeona,
gaita
resmungona
Akkordeonklänge,
eine
brummende
Ziehharmonika,
Vai
dando
alegria
pro
meu
coração
die
meinem
Herzen
Freude
bringen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Regis Da Silva Marques
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.