Grupo Rodeio - "Sorta" Cavalo - перевод текста песни на немецкий

"Sorta" Cavalo - Grupo Rodeioперевод на немецкий




"Sorta" Cavalo
"Lass" das Pferd los
Trago a poeira troteada a cavalo dos ventanos que domei
Ich trage den Staub, den ich zu Pferd aufgewirbelt habe, von den wilden Pferden, die ich zähmte.
Sina tosca na forja da lida com esta vida me criei
Ein raues Schicksal in der Schmiede des Lebens, mit diesem Leben bin ich aufgewachsen.
Cada bufo, corcóvio, mangaço doy laçasso engarfando o garrão
Bei jedem Schnauben, Bocken, Ausbrechen, werfe ich das Lasso und fange die Fessel.
Se o rebolcar é muy violento
Wenn das Wälzen sehr heftig ist,
Me arrebento de crina na mão
Halte ich mich an der Mähne fest, meine Liebste.
(Cada bufo, corcóvio, mangaço doy laçasso engarfando o garrão)
(Bei jedem Schnauben, Bocken, Ausbrechen, werfe ich das Lasso und fange die Fessel.)
(Se o rebolcar é muy violento)
(Wenn das Wälzen sehr heftig ist,)
Me arrebento de crina na mão
Halte ich mich an der Mähne fest, meine Liebste.
Sorta o cavalo tche, sorta o cavalo vai
Lass das Pferd los, Kumpel, lass das Pferd los.
Eu fui criado la na costa do Uruguai
Ich bin an der Küste von Uruguay aufgewachsen, meine Liebste.
(Sorta o cavalo tche, sorta o cavalo vai)
(Lass das Pferd los, Kumpel, lass das Pferd los.)
Trago de herança a sina tosca do meu pai
Ich trage das raue Schicksal meines Vaters als Erbe, meine Liebste.
Sorta o cavalo tche pode sorta
Lass das Pferd los, Kumpel, lass es los.
A minha vida é da laçasso e corcoviar
Mein Leben besteht aus Lassowerfen und Bocken, meine Liebste.
Sorta o cavalo tche, sorta o cavalo vai
Lass das Pferd los, Kumpel, lass das Pferd los.
Eu fui criado la na costa do Uruguai
Ich bin an der Küste von Uruguay aufgewachsen, meine Liebste.
(Sorta o cavalo tche, sorta o cavalo vai)
(Lass das Pferd los, Kumpel, lass das Pferd los.)
Trago de herança a sina tosca do meu pai
Ich trage das raue Schicksal meines Vaters als Erbe, meine Liebste.
Sorta o cavalo tche pode sorta
Lass das Pferd los, Kumpel, lass es los.
A minha vida é da laçasso e corcoviar
Mein Leben besteht aus Lassowerfen und Bocken, meine Liebste.
Fronteriço que doma é ginete mandalete na espreita do pealo
Ein Grenzer, der zähmt, ist ein Reiter, der auf den Wurf lauert.
Benze a doma num gesto bem-dito Ante um grito de sorta cavalo
Er segnet das Zähmen mit einer wohlmeinenden Geste, vor einem Ruf: "Lass das Pferd los!"
Cada bufo, corcóvio, mangaço doy laçasso engarfando o garrão
Bei jedem Schnauben, Bocken, Ausbrechen, werfe ich das Lasso und fange die Fessel.
Se o rebolcar é muy violento me arrebento de crina na mão
Wenn das Wälzen sehr heftig ist, halte ich mich an der Mähne fest, meine Liebste.
(Cada bufo, corcóvio, mangaço doy laçasso engarfando o garrão)
(Bei jedem Schnauben, Bocken, Ausbrechen, werfe ich das Lasso und fange die Fessel.)
(Se o rebolcar é muy violento)
(Wenn das Wälzen sehr heftig ist,)
Me arrebento de crina na mão
Halte ich mich an der Mähne fest, meine Liebste.
Sorta o cavalo tche, sorta o cavalo vai
Lass das Pferd los, Kumpel, lass das Pferd los.
Eu fui criado la na costa do Uruguai
Ich bin an der Küste von Uruguay aufgewachsen, meine Liebste.
(Sorta o cavalo tche, sorta o cavalo vai)
(Lass das Pferd los, Kumpel, lass das Pferd los.)
Trago de herança a sina tosca do meu pai
Ich trage das raue Schicksal meines Vaters als Erbe, meine Liebste.
Sorta o cavalo tche pode sorta
Lass das Pferd los, Kumpel, lass es los.
A minha vida é da laçasso e corcoviar
Mein Leben besteht aus Lassowerfen und Bocken, meine Liebste.
Sorta o cavalo tche, sorta o cavalo vai
Lass das Pferd los, Kumpel, lass das Pferd los.
Eu fui criado la na costa do Uruguai
Ich bin an der Küste von Uruguay aufgewachsen, meine Liebste.
(Sorta o cavalo tche, sorta o cavalo vai)
(Lass das Pferd los, Kumpel, lass das Pferd los.)
Trago de herança a sina tosca do meu pai
Ich trage das raue Schicksal meines Vaters als Erbe, meine Liebste.
Sorta o cavalo tche pode sorta
Lass das Pferd los, Kumpel, lass es los.
A minha vida é da laçasso e corcoviar
Mein Leben besteht aus Lassowerfen und Bocken, meine Liebste.





Авторы: Regis Da Silva Marques


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.