Grymlings - Där Gullvivan Blommar - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Grymlings - Där Gullvivan Blommar




Det är kväll här stranden, solen sänker sig ner
Здесь, на пляже, уже вечер, солнце садится
Över glittrande vatten står ett färgernas spel
Над сверкающей водой проступает игра цветов
När jag går hem i natten och jag böjer mitt knä
Когда я возвращаюсь домой ночью и преклоняю колено
Just där gullvivan blommar får jag vila min själ
Прямо там, где цветет золотарник, я могу упокоить свою душу
Se hur askträden knoppas, se hur eken får blad
Посмотрите, как распускаются почки на ясенях, посмотрите, как у дуба появляются листья
En bukett ska jag plocka för att göra dig glad
Букет, который я сорву, чтобы сделать тебя счастливой
Det ska lysa och dofta i din sovkammare
Он должен сиять и пахнуть в вашей спальне
Just när gullvivan blommar får du ro i din själ
Как только золотарник зацветет, вы обретете покой в своей душе
Det är härligt att bygga (lägga sten upp sten)
Это здорово строить (класть камень на камень)
Känna frukterna tynga (från en grönskande gren)
Почувствуйте, как отяжелели плоды пышной ветви)
Låta livslågan brinna (fastän timmen är sen)
Пусть горит пламя жизни (хотя час уже поздний)
Men det lilla och enkla, som jag vårdar väl
Но маленькое и простое, которым я так дорожу
Som är mäktigt att tämja, har en plats i min själ
Кто силен в приручении, тому есть место в моей душе
I sin tidiga ungdom ingen vänder sig om
В его ранней юности никто не оборачивается
Men i mitten av livet för en rik ålderdom
Но в середине жизни для богатой старости
Finns det stunder att gömma i sin djupaste själ
Есть ли моменты, которые можно спрятать в самой глубине его души
Som när gullvivan blommar för en törstande själ
Как когда золотарник расцветает для жаждущей души
Denna gnista ska slockna, detta liv ska förgås
Эта искра погаснет, эта жизнь погибнет
Men en lindring i hjärtat är väl tanken ändå
Но облегчение в сердце - это, вероятно, идея в любом случае
Att i släktled tillbaka, i släktled framför
Перед тобой, перед тобой, перед тобой, перед тобой.
Just där gullvivan blommar finns det tröst för en själ
Именно там, где цветет золотарник, есть утешение для души
Det är härligt att bygga (lägga sten upp sten)
Это здорово строить (класть камень на камень)
Känna frukterna tynga (från en grönskande gren)
Почувствуйте, как отяжелели плоды пышной ветви)
Låta livslågan brinna (fastän timmen är sen)
Пусть горит пламя жизни (хотя час уже поздний)
Men det lilla och enkla, som jag vårdar väl
Но маленькое и простое, которым я так дорожу
Som är mäktigt att tämja, har en plats i min själ
Кто силен в приручении, тому есть место в моей душе





Авторы: Pugh Rogefeldt, Mikael Rickfors


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.