Текст и перевод песни Grégoire - Un matin (version longue)
Un matin (version longue)
One morning (long version)
Dès
le
matin,
par
mes
grand′routes
coutumières
From
the
morning,
through
my
usual
main
roads
Qui
traversent
champs
et
vergers,
That
cross
fields
and
orchards,
Je
suis
parti
clair
et
léger,
I
left
clear
and
light,
Le
corps
enveloppé
de
vent
et
de
lumière.
My
body
wrapped
in
wind
and
light.
Je
vais,
je
ne
sais
où.
Je
vais,
je
suis
heureux;
I
go,
I
don't
know
where.
I
go,
I'm
happy;
C'est
fête
et
joie
en
ma
poitrine;
It's
celebration
and
joy
in
my
chest;
Que
m′importent
droits
et
doctrines,
What
do
I
care
about
rights
and
doctrines,
Le
caillou
sonne
et
luit
sous
mes
talons
poudreux;
The
pebble
rings
and
shines
under
my
dusty
heels;
Je
marche
avec
l'orgueil
d'aimer
l′air
et
la
terre,
I
walk
with
the
pride
of
loving
the
air
and
the
earth,
D′être
immense
et
d'être
fou
Of
being
immense
and
of
being
crazy
Et
de
mêler
le
monde
et
tout
And
of
mixing
the
world
and
everything
A
cet
enivrement
de
vie
élémentaire.
To
this
intoxication
of
elementary
life.
Oh!
les
pas
voyageurs
et
clairs
des
anciens
dieux!
Oh!
the
light
and
traveling
steps
of
the
ancient
gods!
Je
m′enfouis
dans
l'herbe
sombre
I
bury
myself
in
the
dark
grass
Où
les
chênes
versent
leurs
ombres
Where
the
oaks
cast
their
shadows
Et
je
baise
les
fleurs
sur
leurs
bouches
de
feu.
And
I
kiss
the
flowers
on
their
fiery
mouths.
Les
bras
fluides
et
doux
des
rivières
m′accueillent;
The
fluid
and
gentle
arms
of
the
rivers
welcome
me;
Je
me
repose
et
je
repars,
I
rest
and
I
leave
again,
Avec
mon
guide:
le
hasard,
With
my
guide:
chance,
Par
des
sentiers
sous
bois
dont
je
mâche
les
feuilles.
Through
forest
paths
whose
leaves
I
chew.
Il
me
semble
jusqu'à
ce
jour
n′avoir
vécu
It
seems
to
me
that
until
this
day
I
have
lived
only
Que
pour
mourir
et
non
pour
vivre:
To
die
and
not
to
live:
Oh!
quels
tombeaux
creusent
les
livres
Oh!
what
tombs
dig
the
books
Et
que
de
fronts
armés
y
descendent
vaincus!
And
how
many
armed
foreheads
descend
there
defeated!
Dites,
est-il
vrai
qu'hier
il
existât
des
choses,
Tell
me,
is
it
true
that
there
were
things
yesterday,
Et
que
des
yeux
quotidiens
And
that
everyday
eyes
Aient
regardé,
avant
les
miens,
Have
looked,
before
mine,
Se
pavoiser
les
fruits
et
s'exalter
les
roses!
To
see
the
fruits
strutting
and
the
roses
flourishing!
Pour
la
première
fois,
je
vois
les
vents
vermeils
For
the
first
time,
I
see
the
crimson
winds
Briller
dans
la
mer
des
branchages,
Shine
in
the
sea
of
branches,
Mon
âme
humaine
n′a
point
d′âge;
My
human
soul
has
no
age;
Tout
est
jeune,
tout
est
nouveau
sous
le
soleil.
Everything
is
young,
everything
is
new
under
the
sun.
J'aime
mes
yeux,
mes
bras,
mes
mains,
ma
chair,
mon
torse
I
love
my
eyes,
my
arms,
my
hands,
my
flesh,
my
torso
Et
mes
cheveux
amples
et
blonds
And
my
ample
and
blond
hair
Et
je
voudrais,
par
mes
poumons,
And
I
would
like,
through
my
lungs,
Boire
l′espace
entier
pour
en
gonfler
ma
force.
To
drink
the
entire
space
to
inflate
my
strength.
Oh!
ces
marches
à
travers
bois,
plaines,
fossés,
Oh!
these
walks
through
woods,
plains,
ditches,
Où
l'être
chante
et
pleure
et
crie
Where
the
being
sings
and
cries
and
screams
Et
se
dépense
avec
furie
And
spends
itself
with
fury
Et
s′enivre
de
soi
ainsi
qu'un
insensé!
And
gets
drunk
on
itself
like
a
madman!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: émile Verhaeren
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.