Grégory Lemarchal - Je T'Ecris - перевод текста песни на английский

Je T'Ecris - Grégory Lemarchalперевод на английский




Je T'Ecris
I Write to You
Je t'écris des trottoirs de nos villes habillées en Noël
I write to you from the sidewalks of our cities dressed in Christmas lights,
De quelques nuits d'hiver aux saveurs douces-amères
From some winter nights with bittersweet flavors.
Je t'écris de ces soirs de lumière
I write to you from these evenings of light,
Des yeux émerveillés de cette petite fille
From the amazed eyes of that little girl,
Au pied d'un grand sapin sur la Cinquième avenue
At the foot of a tall Christmas tree on Fifth Avenue.
Je t'écris d'un départ, d'une valise oubliée
I write to you from a departure, from a forgotten suitcase.
Je t'écris d'un lac blanc ce couple patine
I write to you from a white lake where that couple skates.
Je t'écris d'un désert l'épave d'un bateau se souvient de la mer
I write to you from a desert where the wreck of a boat remembers the sea.
Je t'écris d'une terre des maisons s'écroulent
I write to you from a land where houses crumble.
Je t'écris de Venise, les amants s'éveillent au son de vieux clochers
I write to you from Venice, where lovers wake to the sound of old bell towers.
Il y neigera peut-être encore cette année
It may snow there again this year.
Je t'écris de la mer, au large de Gibraltar le regard vers Tanger
I write to you from the sea, off Gibraltar, looking towards Tangier.
Je t'écris de l'Afrique l'on meurt par millier
I write to you from Africa, where thousands die.
Des quatre coins de la terre, je t'écris des tranchées de guerres abandonnées
From the four corners of the earth, I write to you from the trenches of abandoned wars.
Je t'écris d'un baiser, de ce banc de Paris
I write to you from a kiss, from that bench in Paris,
deux amants s'enlacent dans leur éternité
Where two lovers embrace in their eternity,
Et que rien ni personne ne pourrait déranger
And that nothing and no one could disturb.
Je t'écris d'un café, de l'aile d'un avion
I write to you from a cafe, from the wing of a plane,
nos mémoires s'enlacent dans ton éternité
Where our memories intertwine in your eternity,
Et que rien ni personne ne pourrait m'enlever
And that nothing and no one could take away from me.
Je t'écris de ces ciels de quart monde
I write to you from these skies of the Fourth World,
les corps si légers d'enfants trop peu nourris s'élèvent sans faire de bruit
Where the bodies, so light, of undernourished children rise without a sound.
Je t'écris de la rue l'on danse et l'on chante
I write to you from the street where people dance and sing.
Je t'écris du plumier d'un vieillard solitaire à la chambre oubliée
I write to you from the pencil case of a lonely old man in a forgotten room.
Je t'écris de la part de ces dieux impuissants aux noms desquels on tue
I write to you on behalf of those powerless gods in whose names people kill.
Je t'écris de la main de ces hommes de paix qui n'ont pas renoncé
I write to you from the hand of those men of peace who have not given up.
Je t'écris de la Seine, la tour Eiffel y brille dans des reflets passés
I write to you from the Seine, the Eiffel Tower shines there in past reflections.
Je t'écris du souvenir d'un baiser par millier
I write to you from the memory of a thousand kisses.
Des quatre coins de la terre, je ferais le tour du monde, d'un jour très ordinaire
From the four corners of the earth, I would travel the world, on a very ordinary day.
Je t'écris de ce rêve de t'avoir tant aimé
I write to you from this dream of having loved you so much.
Je t'écris ébloui par tant d'humanité
I write to you, dazzled by so much humanity.
Des quatre coins de la terre, je ferais le tour du monde, un jour très ordinaire
From the four corners of the earth, I would travel the world, on a very ordinary day.
Je t'écris de ce rêve de t'avoir tant aimé
I write to you from this dream of having loved you so much.
Je t'écris ébloui par tant d'humanité
I write to you, dazzled by so much humanity.
Je t'écris des tranchées de guerres abandonnées (des quatres coins de la terre)
I write to you from the trenches of abandoned wars (from the four corners of the earth).
Je t'écris de ce rêve de t'avoir tant aimé
I write to you from this dream of having loved you so much.
Je t'écris ébloui par tant d'humanité (des quatres coins de la terre)
I write to you, dazzled by so much humanity (from the four corners of the earth).
(c'est un jour très ordinaire)
(It's a very ordinary day).
Je t'écris de ce rêve de t'avoir tant aimé (je ferais le tour du monde)
I write to you from this dream of having loved you so much (I would travel the world).
(des quatres coins de la terre)
(From the four corners of the earth).
Je t'écris de ce rêve
I write to you from this dream.
Des quatres coins de la terre
From the four corners of the earth.
Je ferais le tour du monde
I would travel the world.
D'un jour très ordinaire
On a very ordinary day.
De t'avoir tant aimé
Of having loved you so much.
Par tant d'humanité
By so much humanity.
Je t'écris ébloui par tant d'humanité (des quatres coins de la terre)
I write to you, dazzled by so much humanity (from the four corners of the earth).
Des quatres coins de la terre
From the four corners of the earth.
Je t'écris de ce rêve de t'avoir tant aimé
I write to you from this dream of having loved you so much.
Je t'écris ébloui par tant d'humanité
I write to you, dazzled by so much humanity.





Авторы: marc levy, yvan cassar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.