Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kongo (feat. Freddy Massamba)
Kongo (feat. Freddy Massamba)
J'ai
presque
plus
d'larmes
Ich
habe
fast
keine
Tränen
mehr
Ma
vie
un
piège
de
cristal
élevé
à
la
dure
Mein
Leben
eine
Falle
aus
Kristall,
hart
erzogen
La
où
les
gosses
cherchent
un
mirage,
cousin...
Wo
die
Kinder
eine
Fata
Morgana
suchen,
Cousin...
A
croire
que
toutes
mes
stories
commencent
pareil
Als
ob
alle
meine
Geschichten
gleich
beginnen
Les
souvenirs
me
nouent
la
gorge
et
augmentent
ma
peine
Die
Erinnerungen
schnüren
mir
die
Kehle
zu
und
verstärken
meinen
Schmerz
Élevé
à
Brazza
comme
Antilop-SA,
Aufgewachsen
in
Brazza
wie
Antilop-SA,
Où
la
paix
semble
illégale
comme
un
kilo
d'crack
Wo
Frieden
illegal
scheint
wie
ein
Kilo
Crack
J'connais
qu'les
sortilèges,
piégé
dans
cette
maudite
guerre
Ich
kenne
nur
Zaubersprüche,
gefangen
in
diesem
verdammten
Krieg
Un
million
d'négros
qui
s'blessent
pour
une
histoire
d'gros
billets
Eine
Million
Schwarze,
die
sich
verletzen
wegen
einer
Geschichte
um
dicke
Scheine
Voir
sa
maison
brûler
ça
fait
un
choc,
Sein
Haus
brennen
zu
sehen,
ist
ein
Schock,
Voir
sa
maman
pleurer
pff
mec
j't'en
parle
même
pas
Seine
Mutter
weinen
zu
sehen,
Alter,
davon
rede
ich
gar
nicht
erst
J'ai
grandi
sur
les
bords
du
fleuve
c'était
bordélique
Ich
bin
an
den
Ufern
des
Flusses
aufgewachsen,
es
war
chaotisch
Encore
des
litres
de
larmes
versées
grâce
au
corps
d'élite
Wieder
literweise
Tränen
vergossen
dank
der
Eliteeinheit
Présidentiel
en
Afrique
rime
avec
Chrysanthème
Präsident
in
Afrika
reimt
sich
auf
Chrysantheme
Demande
à
Nelson
penser
coûte
Frag
Nelson,
Denken
kostet
3 fois
10
ans
ferme,
3 mal
10
Jahre
Haft,
La
plupart
des
potes
du
quartier
sont
morts,
Die
meisten
Kumpels
aus
dem
Viertel
sind
tot,
J'allume
un
cierge
et
leur
cacedédi
c'ceau-mor
Ich
zünde
eine
Kerze
an
und
widme
ihnen
diesen
Song
Mokolo
yango,
na
tika
Kongo
An
jenem
Tag
verließ
ich
Kongo
Na
sengaki
se
na
nzambe
Ich
bat
nur
Gott,
A
pambola,
a
simba
ngay
Mich
zu
segnen,
mich
zu
unterstützen
Na
mosala
ya
mwana
mobali
Bei
der
Arbeit
eines
Mannes
Mokolo
wana,
na
kenda
Poto
An
jenem
Tag
ging
ich
nach
Europa
Na
lobaki
na
kosala
na
makasi
ya
mobali
Ich
sagte,
ich
würde
mit
aller
Kraft
arbeiten
Po
lobi
na
zonga
mboka
na
ngay
oh
Damit
ich
eines
Tages
in
meine
Heimat
zurückkehren
kann
Septembre
9-4
là
c'est
l'retour
à
Charles
de
Gaulle
September
94,
da
ist
die
Rückkehr
nach
Charles
de
Gaulle
La
couleur
de
nos
passeports
fait
Die
Farbe
unserer
Pässe
führt
dazu,
Qu'les
douaniers
nous
regardent
de
haut
Dass
die
Zöllner
auf
uns
herabsehen
Ça
a
l'air
triste
j'vois
l'amour
qui
s'ouvre
les
veines
Es
sieht
traurig
aus,
ich
sehe
die
Liebe,
die
sich
die
Venen
öffnet
Des
gueules
a
voter
pour
l'FN
moi
qui
rêvais
d'la
Tour
Eiffel
Gesichter,
die
für
den
FN
stimmen,
ich,
der
vom
Eiffelturm
träumte
Rien
ne
m'impressionne
perso
je
connais
l'artillerie
lourde
Nichts
beeindruckt
mich
persönlich,
ich
kenne
schwere
Artillerie
J'reviens
d'la
guerre
et
pour
eux
bah
j'ressemble
à
Kirikou
Ich
komme
aus
dem
Krieg
und
für
sie
sehe
ich
aus
wie
Kirikou
En
sapes
d'époque
tant
bien
qu'mal
j'entre
à
l'école
In
Klamotten
von
damals
gehe
ich
mehr
schlecht
als
recht
zur
Schule
C'est
le
concours
de
Nike
au
bled
t'es
le
King
quand
t'as
des
grolles
Es
ist
der
Nike-Wettbewerb,
im
Viertel
bist
du
der
King,
wenn
du
coole
Schuhe
hast
Mes
potes
de
classe
me
demandent
si
j'connais
la
douche
Meine
Klassenkameraden
fragen
mich,
ob
ich
die
Dusche
kenne
J'leur
dis:
"Visa
touriste
3 mois
t'inquiète
j'connais
la
douille"
Ich
sage
ihnen:
"Touristenvisum
3 Monate,
keine
Sorge,
ich
kenne
den
Trick"
Un
an
après
j'me
ballade
à
Panam
en
clandé
Ein
Jahr
später
laufe
ich
in
Paris
herum,
illegal
Bobby
comme
tandem
j'finis
au
poste
à
force
de
glander
Bobby
wie
Tandem,
ich
lande
auf
der
Wache,
weil
ich
rumhänge
Les
valeurs
changent
le
manque
de
respect
arrive
Die
Werte
ändern
sich,
der
Mangel
an
Respekt
kommt
J'suis
vraiment
pas
fier
d'avoir
fait
craquer
mon
grand
frère
Ali
Ich
bin
wirklich
nicht
stolz
darauf,
meinen
großen
Bruder
Ali
zum
Weinen
gebracht
zu
haben
La
vie
de
rue
à
vrai
dire
on
s'y
fait
jamais
An
das
Straßenleben
gewöhnt
man
sich
ehrlich
gesagt
nie
A
l'époque
on
caillassait
les
keufs
et
on
kiffait
chanmé
Damals
haben
wir
die
Bullen
mit
Steinen
beworfen
und
es
geliebt,
krass
zu
sein
Mokolo
yango,
na
tika
Kongo
An
jenem
Tag
verließ
ich
Kongo
Na
sengaki
se
na
nzambe
Ich
bat
nur
Gott,
A
pambola,
a
simba
ngay
Mich
zu
segnen,
mich
zu
unterstützen
Na
mosala
ya
mwana
mobali
Bei
der
Arbeit
eines
Mannes
Mokolo
wana,
na
kenda
Poto
An
jenem
Tag
ging
ich
nach
Europa
Na
lobaki
na
kosala
na
makasi
ya
mobali
Ich
sagte,
ich
würde
mit
aller
Kraft
arbeiten
Po
lobi
na
zonga
mboka
na
ngay
oh
Damit
ich
eines
Tages
in
meine
Heimat
zurückkehren
kann
J'ai
une
équipe
pour
protéger
mes
arrières
Ich
habe
ein
Team,
um
meinen
Rücken
zu
schützen
En
96
j'accouche
mon
premier
texte
par
Césarienne
1996
bringe
ich
meinen
ersten
Text
per
Kaiserschnitt
zur
Welt
J'suis
ce
gosse
en
manque
de
repère
et
de
garant?
Bin
ich
dieses
Kind,
dem
es
an
Orientierung
und
Bezugspersonen
fehlt?
Non
plutôt
une
bête
blessée
par
l'absence
de
ses
parents
Nein,
eher
ein
verletztes
Tier
durch
die
Abwesenheit
seiner
Eltern
Ma
violence
grimpe
prends
ça
comme
un
appel
au
s'cours
Meine
Gewalt
steigt,
sieh
es
als
einen
Hilferuf
Les
tantines
s'inquiétaient
vu
que
j'racketais
après
les
cours
Die
Tanten
machten
sich
Sorgen,
weil
ich
nach
der
Schule
klaute
Voler
un
autre
parce-que
sa
vie
n'est
pas
si
belle
Einen
anderen
bestehlen,
weil
sein
Leben
nicht
so
schön
ist
C'est
comme
perdre
un
peu
de
soi
tu
Es
ist,
als
würde
man
ein
Stück
von
sich
selbst
verlieren,
du
Regrettes
quand
t'entends
la
sirène
Bereust
es,
wenn
du
die
Sirene
hörst
1-9-9-8
j'perds
mon
meilleur
pote
Wilfried,
1-9-9-8,
ich
verliere
meinen
besten
Freund
Wilfried,
J'me
fais
shooter
par
5 mecs
mais
j'me
relève
comme
Hollyfield
Ich
werde
von
5 Typen
angeschossen,
aber
ich
stehe
wieder
auf
wie
Holyfield
La
douleur
a
juste
haussé
mon
débit
d'rimes
Der
Schmerz
hat
nur
meine
Reimrate
erhöht
J'm'en
sortirai
avec
un
mic'
pas
en
braquant
une
épicerie,
Ich
werde
es
mit
einem
Mikrofon
schaffen,
nicht
indem
ich
einen
Lebensmittelladen
ausraube,
Ils
ont
tous
cru
à
un
délire
passager
Sie
alle
hielten
es
für
einen
vorübergehenden
Wahn
Personne
n'aurait
prédit
de
belles
années
pour
mon
son
de
basané,
Niemand
hätte
gute
Jahre
für
meinen
gebräunten
Sound
vorausgesagt,
Loin
d'mes
terres
comme
un
cactus
en
Sibérie
cousin,
Weit
weg
von
meiner
Heimat
wie
ein
Kaktus
in
Sibirien,
Cousin,
Sans
oseille
t'apprends
à
pousser
sans
soleil
Ohne
Geld
lernst
du,
ohne
Sonne
zu
wachsen
Mokolo
yango,
na
tika
Kongo
An
jenem
Tag
verließ
ich
Kongo
Na
sengaki
se
na
nzambe
Ich
bat
nur
Gott,
A
pambola,
a
sunga
ngay
Mich
zu
segnen,
mich
zu
unterstützen
Na
mosala
ya
mwana
mobali
Bei
der
Arbeit
eines
Mannes
Mokolo
wana,
na
kenda
Poto
An
jenem
Tag
ging
ich
nach
Europa
Na
lobaki
na
kosala
na
makasi
ya
mobali
Ich
sagte,
ich
würde
mit
aller
Kraft
arbeiten
Po
lobi
na
zonga
mboka
na
ngay
oh
Damit
ich
eines
Tages
in
meine
Heimat
zurückkehren
kann
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.