Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bleu blanc rouge
Blau Weiß Rot
"Du
balai,
du
balai!
La
France
est
aux
Français!
"Weg
damit,
weg
damit!
Frankreich
den
Franzosen!
Aux
Français!"
Den
Franzosen!"
"C'est
à
moi
qu'tu
parles
enculé?
"Redest
du
mit
mir,
du
Arschloch?
Hein?
C'est
à
moi
qu'tu
parles
là?
Hä?
Redest
du
mit
mir?
Wowowowowo
c'est
à
moi
qu'tu
parles?
Wowowowowo,
redest
du
mit
mir?
Les
mecs
c'est
à
moi
qu'il
parle
c't'enculé
Leute,
der
redet
mit
mir,
dieses
Arschloch
C'est
à
moi
qu'il
parle
putain
Er
redet
mit
mir,
verdammt
Mais
c'est
à
moi
qu'tu
parles
comme
ça
mec?!"
Redest
du
so
mit
mir,
Alter?!"
On
avance
avec
les
chances
qu'on
a
Wir
machen
weiter
mit
den
Chancen,
die
wir
haben
J'veux
plus
d'
"Retourne
dans
ton
pays",
connard!
Ich
will
kein
"Geh
zurück
in
dein
Land"
mehr
hören,
Arschloch!
Saké
on
est
frenchies,
t'as
vu
la
chance
qu'on
a
Saké,
wir
sind
Franzosen,
siehst
du,
was
für
ein
Glück
wir
haben
Bleu
Blanc
Rouge
Blau
Weiß
Rot
J'suis
pas
c'qu'ils
appelleront
un
bon
Français
Ich
bin
nicht
das,
was
man
einen
guten
Franzosen
nennt
Pardon
si
j'te
cause
une
frayeur
Tut
mir
leid,
wenn
ich
dir
Angst
einjage
J'proviens
d'une
génération
capable
du
pire
comme
du
meilleur
Ich
stamme
aus
einer
Generation,
die
zum
Schlimmsten
wie
zum
Besten
fähig
ist
Ma
ganache
te
reviendrait
pas
même
si
j'portais
l'habit
des
scouts
Mein
Gesicht
würde
dir
nicht
gefallen,
selbst
wenn
ich
Pfadfinderkleidung
tragen
würde
Tu
vois
j'habite
dans
un
endroit
où
TF1
fabrique
des
scoops
Weißt
du,
ich
wohne
an
einem
Ort,
wo
TF1
Schlagzeilen
macht
J'suis
leur
sujet
d'prédilection
pendant
les
élections
présidentielles
Ich
bin
ihr
Lieblingsthema
während
der
Präsidentschaftswahlen
Ça
les
arrange
de
croire
que
j'souffre
de
dépression
existentielle
Es
passt
ihnen,
zu
glauben,
dass
ich
an
einer
existenziellen
Depression
leide
J'ai
pas
d'emploi,
je
n'me
sors
pas
d'mes
galères
financières
Ich
habe
keine
Arbeit,
ich
komme
aus
meinen
finanziellen
Schwierigkeiten
nicht
heraus
Et
j'vois
qu'ils
parlent
de
moi
Und
ich
sehe,
dass
sie
über
mich
reden
Comme
si
j'voulais
cramer
la
ville
entière
Als
ob
ich
die
ganze
Stadt
niederbrennen
wollte
Je
suis
noir,
blanc,
basané,
Asiatique
Ich
bin
schwarz,
weiß,
braun,
asiatisch
Piégé
comme
un
esclave
Gefangen
wie
ein
Sklave
Sous
les
coups
d'fouet
d'un
État
sadique
Unter
den
Peitschenhieben
eines
sadistischen
Staates
L'huissier
m'a
jeté
d'mon
domicile
Der
Gerichtsvollzieher
hat
mich
aus
meiner
Wohnung
geworfen
Moi
j'lui
souhaite
de
perdre
le
sien
Ich
wünsche
ihm,
dass
er
seine
verliert
Mais
c'soir
c'est
pas
lui
qui
dort
ici
Aber
heute
Abend
schläft
er
nicht
hier
En
face
d'une
merde
de
chien
Vor
einem
Hundehaufen
Le
théorème
de
Pythagore
m'a
mis
tout
droit
dans
l'décor
Der
Satz
des
Pythagoras
hat
mich
direkt
ins
Abseits
gestellt
La
première
fois
qu'j'ai
pris
d'la
drogue
Das
erste
Mal,
als
ich
Drogen
nahm
C'était
en
repartant
d'l'école
War
auf
dem
Rückweg
von
der
Schule
Tout
est
gris
dans
ma
prairie
Alles
ist
grau
auf
meiner
Wiese
J'attends
pas
qu'il
pousse
des
roses
Ich
erwarte
nicht,
dass
Rosen
wachsen
J'suis
amaigri
sûrement
Ich
bin
abgemagert,
sicherlich
Depuis
qu'j'me
fais
des
piquouzes
d'héro
Seit
ich
mir
Heroinspritzen
setze
Père
de
famille,
j'ai
dû
partir
en
laissant
toute
ma
vie
Als
Familienvater
musste
ich
gehen
und
mein
ganzes
Leben
zurücklassen
Contre
un
billet
d'avion,
un
aller
simple
direction
Roumanie
Für
ein
Flugticket,
eine
einfache
Fahrt
Richtung
Rumänien
Moi
j'ai
des
papiers
qui
justifient
ma
nationalité
Ich
habe
Papiere,
die
meine
Nationalität
belegen
Pourtant
j'suis
moins
français
Trotzdem
bin
ich
weniger
Franzose
Qu'si
j'étais
l'fils
de
Johnny
Hallyday
Als
wenn
ich
der
Sohn
von
Johnny
Hallyday
wäre
J'me
rappelle
de
ma
jeunesse
il
m'restait
plein
d'ambition
Ich
erinnere
mich
an
meine
Jugend,
ich
hatte
noch
viele
Ambitionen
J'suis
cinquantenaire
Ich
bin
fünfzig
Jahre
alt
Et
c'matin-même
je
sors
de
vingt
ans
d'prison
Und
heute
Morgen
komme
ich
aus
zwanzig
Jahren
Haft
Pour
un
peu
d'sous
Für
ein
bisschen
Geld
J'serai
sûrement
pas
l'dernier
qui
vendra
son
âme
Ich
werde
sicherlich
nicht
der
Letzte
sein,
der
seine
Seele
verkauft
Fils
d'immigré,
à
moi
seul-tout
j'suis
un
affront
national
Als
Sohn
von
Einwanderern
bin
ich
allein
schon
eine
nationale
Beleidigung
Bleu-blanc-rouge,
frère
y'a
d'quoi
s'poser
des
questions
Blau-weiß-rot,
Schwester,
da
gibt
es
Fragen,
die
man
sich
stellen
muss
Cloisonné
le
tiexon,
y'a
d'quoi
péter
des
caissons
Abgeschottet
im
Viertel,
da
kann
man
schon
mal
durchdrehen
Fais
pas
du
style
qu'on
est
soudés
dans
la
merde
Tu
nicht
so,
als
wären
wir
in
der
Scheiße
vereint
T'étais
où
quand
c'était
l'zoo,
nos
fils
découpés
en
lamelles?
Wo
warst
du,
als
hier
die
Hölle
los
war,
unsere
Söhne
in
Scheiben
geschnitten
wurden?
On
avance
avec
les
chances
qu'on
a
Wir
machen
weiter
mit
den
Chancen,
die
wir
haben
J'veux
plus
d'
"Retourne
dans
ton
pays",
connard!
Ich
will
kein
"Geh
zurück
in
dein
Land"
mehr
hören,
Arschloch!
Saké
on
est
frenchies,
t'as
vu
la
chance
qu'on
a?
Saké,
wir
sind
Franzosen,
siehst
du,
was
für
ein
Glück
wir
haben?
Bleu-blanc-rouge
sur
l'drapeau
et
ses
chansons
d'connard
Blau-weiß-rot
auf
der
Flagge
und
ihre
beschissenen
Lieder
"Retour
sur
le
plateau
de
politique
avec
Marine
Le
Pen
"Zurück
zum
Politik-Talk
mit
Marine
Le
Pen
On
parle
de
politique
intérieure
cette
fois
Wir
sprechen
diesmal
über
Innenpolitik
Et
cette
percée
impressionnante
Und
diesen
beeindruckenden
Durchbruch
Que
vous
faites
dans
les
soudages
Den
Sie
in
den
Umfragen
machen
Vous
arrivez
souvent
en
tête..."
Sie
liegen
oft
an
der
Spitze..."
Moi
j'suis
c'qu'on
appelle
un
bon
Français
Ich
bin
das,
was
man
einen
guten
Franzosen
nennt
Des
fois
j'ai
peur
des
jeunes
qui
traînent
Manchmal
habe
ich
Angst
vor
den
Jugendlichen,
die
sich
herumtreiben
Dans
mon
secteur
In
meiner
Gegend
J'me
sens
mal
et
j'irai
mieux
dès
qu'je
l'quitterai
Ich
fühle
mich
schlecht
und
es
wird
mir
besser
gehen,
sobald
ich
sie
verlasse
Si
t'as
des
potes
qu'ont
des
casquettes
Wenn
du
Freunde
hast,
die
Baseballkappen
tragen
Alors
on
vient
filmer
des
scènes
de
toi
Dann
kommen
wir
und
filmen
Szenen
von
dir
J'suis
rédacteur
en
chef
Ich
bin
Chefredakteur
J'travaille
pour
une
célèbre
chaîne
de
droite
Ich
arbeite
für
einen
berühmten
rechten
Fernsehsender
Moi,
politique,
les
p'tits
problèmes
que
t'as
j'les
devine
tous
Ich,
in
der
Politik,
die
kleinen
Probleme,
die
du
hast,
die
errate
ich
alle
À
l'aise
dans
mes
godasses
Ich
fühle
mich
wohl
in
meinen
Schuhen
Je
fais
grimper
l'quota
pour
2012
Ich
lasse
die
Quote
für
2012
steigen
Ce
soir
j'suis
l'invité
d'une
émission
suite
aux
émeutes
récentes
Heute
Abend
bin
ich
Gast
in
einer
Sendung
nach
den
jüngsten
Unruhen
Une
parfaite
occasion
d'apprendre
Eine
perfekte
Gelegenheit,
um
zu
lernen
Aux
électeurs
que
j'me
présente
Wähler,
dass
ich
mich
zur
Wahl
stelle
Moi,
chef
d'État,
j'engraisse
les
riches
Ich,
Staatsoberhaupt,
mäste
die
Reichen
Et
j'mets
les
autres
au
régime
Und
setze
die
anderen
auf
Diät
Nan,
j'suis
pas
raciste:
j'aime
ton
argent
Nein,
ich
bin
kein
Rassist:
Ich
liebe
dein
Geld
Peu
importe
ton
origine
Egal,
woher
du
kommst
J'vois
ta
colère
quand
tu
m'regardes
Ich
sehe
deine
Wut,
wenn
du
mich
ansiehst
Dans
l'blanc
des
yeux
In
die
Augen
Assermenté,
j'ai
tous
les
droits
Vereidigt,
habe
ich
alle
Rechte
Pour
dégager
les
gens
d'chez
eux
Um
Leute
aus
ihren
Häusern
zu
werfen
Quant
à
moi,
j'fais
mon
taf
mais
Ich
für
meinen
Teil
mache
meinen
Job,
aber
Dans
ma
classe
la
coupe
est
trop
pleine
In
meiner
Klasse
ist
das
Maß
voll
Je
n'suis
qu'un
prof
de
maths
Ich
bin
nur
ein
Mathelehrer
J'peux
pas
calculer
tous
tes
problèmes
Ich
kann
nicht
all
deine
Probleme
berechnen
J'ai
une
berline
de
luxe
et
des
copines,
faut
pas
t'étonner
Ich
habe
eine
Luxuslimousine
und
Freundinnen,
wundere
dich
nicht
Dealer
d'came,
j'suis
devenu
Als
Drogendealer
bin
ich
La
raison
d'vivre
d'un
paquet
d'paumés
Zum
Lebensinhalt
vieler
Verlorener
geworden
Et
moi
j'ai
un
visage
tout
droit
sorti
d'une
série
noire
Und
ich
habe
ein
Gesicht,
das
direkt
aus
einem
Krimi
stammt
Au
ministère
on
m'a
chargé
d'chasser
les
gens
du
territoire
Im
Ministerium
wurde
ich
beauftragt,
Leute
aus
dem
Land
zu
jagen
Et
moi
pour
faire
chanteur
Und
ich,
um
Sänger
zu
werden
J'ai
pas
eu
besoin
d'appeler
Pascal
Sevran
Ich
brauchte
Pascal
Sevran
nicht
anzurufen
J'suis
bien
car
j'ai
un
père
qu'allume
le
feu
sur
scène
Mir
geht
es
gut,
weil
ich
einen
Vater
habe,
der
auf
der
Bühne
Feuer
macht
Au
Stade
de
France
Im
Stade
de
France
Moi,
procureur
à
quarante
ans,
j'me
sens
déjà
usé
Ich,
Staatsanwalt
mit
vierzig,
fühle
mich
schon
verbraucht
J'trouve
qu'on
voit
souvent
les
mêmes
personnes
Ich
finde,
man
sieht
oft
dieselben
Leute
Sur
l'banc
des
accusés
Auf
der
Anklagebank
Mon
pays
c'est
l'débarras
pour
tout
un
gros
tas
d'zonards
Mein
Land
ist
die
Müllhalde
für
einen
Haufen
Penner
J'aime
pas
les
Noirs
ou
les
Arabes
et
j'vote
au
Front
Nationa
Ich
mag
keine
Schwarzen
oder
Araber
und
ich
wähle
Front
National
Bleu-blanc-rouge,
frère
y'a
d'quoi
s'poser
des
questions
Blau-weiß-rot,
Schwester,
da
gibt
es
Fragen,
die
man
sich
stellen
muss
Cloisonné
le
tiexon,
y'a
d'quoi
péter
des
caissons
Abgeschottet
im
Viertel,
da
kann
man
schon
mal
durchdrehen
Fais
pas
du
style
qu'on
est
soudés
dans
la
merde
Tu
nicht
so,
als
wären
wir
in
der
Scheiße
vereint
T'étais
où
quand
c'était
l'zoo,
nos
fils
découpés
en
lamelles?
Wo
warst
du,
als
hier
die
Hölle
los
war,
unsere
Söhne
in
Scheiben
geschnitten
wurden?
On
avance
avec
les
chances
qu'on
a
Wir
machen
weiter
mit
den
Chancen,
die
wir
haben
J'veux
plus
d'
"Retourne
dans
ton
pays",
connard!
Ich
will
kein
"Geh
zurück
in
dein
Land"
mehr
hören,
Arschloch!
Saké
on
est
frenchies,
t'as
vu
la
chance
qu'on
a?
Saké,
wir
sind
Franzosen,
siehst
du,
was
für
ein
Glück
wir
haben?
Bleu-blanc-rouge
sur
l'drapeau
et
ses
chansons
d'connard
Blau-weiß-rot
auf
der
Flagge
und
ihre
beschissenen
Lieder
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leo Albert Charles Antoine Ferre, Jean Roger Caussimon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.