Grödash feat. Sake - Bleu blanc rouge - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Grödash feat. Sake - Bleu blanc rouge




Bleu blanc rouge
Bleu blanc rouge
"Du balai, du balai! La France est aux Français!
"Go away, go away! France is for the French!
Aux Français!"
For the French!"
"C'est à moi qu'tu parles enculé?
"Are you talking to me, asshole?
Hein? C'est à moi qu'tu parles là?
Huh? Are you talking to me?
Wowowowowo c'est à moi qu'tu parles?
Wowowowowo are you talking to me?
Les mecs c'est à moi qu'il parle c't'enculé
This motherfucker is talking to me, guys
C'est à moi qu'il parle putain
He's talking to me, bitch
Mais c'est à moi qu'tu parles comme ça mec?!"
Are you talking to me like that, dude?!"
On avance avec les chances qu'on a
We move forward with the chances we have
J'veux plus d' "Retourne dans ton pays", connard!
I don't want any more "Go back to your country," asshole!
Saké on est frenchies, t'as vu la chance qu'on a
Sake, we're French, see the chance we have
Bleu Blanc Rouge
Blue White Red
J'suis pas c'qu'ils appelleront un bon Français
I'm not what they would call a good Frenchman
Pardon si j'te cause une frayeur
Sorry if I scare you
J'proviens d'une génération capable du pire comme du meilleur
I come from a generation capable of the worst as well as the best
Ma ganache te reviendrait pas même si j'portais l'habit des scouts
My face wouldn't suit you even if I wore a scout's uniform
Tu vois j'habite dans un endroit TF1 fabrique des scoops
You see, I live in a place where TF1 manufactures scoops
J'suis leur sujet d'prédilection pendant les élections présidentielles
I'm their favorite subject during presidential elections
Ça les arrange de croire que j'souffre de dépression existentielle
It makes them think I'm suffering from an existential depression
J'ai pas d'emploi, je n'me sors pas d'mes galères financières
I don't have a job, I can't get out of my financial troubles
Et j'vois qu'ils parlent de moi
And I see them talking about me
Comme si j'voulais cramer la ville entière
As if I wanted to burn the whole city down
Je suis noir, blanc, basané, Asiatique
I am black, white, tanned, Asian
Piégé comme un esclave
Trapped like a slave
Sous les coups d'fouet d'un État sadique
Under the whip of a sadistic state
L'huissier m'a jeté d'mon domicile
The bailiff threw me out of my home
Moi j'lui souhaite de perdre le sien
I wish he'd lose his
Mais c'soir c'est pas lui qui dort ici
But he's not the one sleeping here tonight
En face d'une merde de chien
In front of a goddamn dog
Le théorème de Pythagore m'a mis tout droit dans l'décor
Pythagorean's theorem got me messed up
La première fois qu'j'ai pris d'la drogue
The first time I took drugs
C'était en repartant d'l'école
It was on my way home from school
Tout est gris dans ma prairie
Everything is gray in my prairie
J'attends pas qu'il pousse des roses
I'm not waiting for roses to grow
J'suis amaigri sûrement
I'm surely thinner
Depuis qu'j'me fais des piquouzes d'héro
Since I've been shooting up heroin
Père de famille, j'ai partir en laissant toute ma vie
A father, I had to leave my whole life behind
Contre un billet d'avion, un aller simple direction Roumanie
For a one-way ticket to Romania
Moi j'ai des papiers qui justifient ma nationalité
I have papers that prove my nationality
Pourtant j'suis moins français
Yet I'm less French
Qu'si j'étais l'fils de Johnny Hallyday
Than if I were Johnny Hallyday's son
J'me rappelle de ma jeunesse il m'restait plein d'ambition
I remember my youth, I had so much ambition
J'suis cinquantenaire
I'm fifty years old
Et c'matin-même je sors de vingt ans d'prison
And this morning I got out of twenty years in prison
Pour un peu d'sous
For a little bit of money
J'serai sûrement pas l'dernier qui vendra son âme
I'm sure I won't be the last one to sell his soul
Fils d'immigré, à moi seul-tout j'suis un affront national
Son of an immigrant, I alone am a national affront
Bleu-blanc-rouge, frère y'a d'quoi s'poser des questions
Blue-white-red, brother, there's reason to ask questions
Cloisonné le tiexon, y'a d'quoi péter des caissons
Walled in, there's reason to blow a fuse
Fais pas du style qu'on est soudés dans la merde
Don't act like we're stuck in this shit together
T'étais quand c'était l'zoo, nos fils découpés en lamelles?
Where were you when it was the zoo, our sons cut into slices?
On avance avec les chances qu'on a
We move forward with the chances we have
J'veux plus d' "Retourne dans ton pays", connard!
I don't want any more "Go back to your country," asshole!
Saké on est frenchies, t'as vu la chance qu'on a?
Sake, we're French, see the chance we have?
Bleu-blanc-rouge sur l'drapeau et ses chansons d'connard
Blue-white-red on the flag and its asshole songs
"Retour sur le plateau de politique avec Marine Le Pen
"Back on the political stage with Marine Le Pen
On parle de politique intérieure cette fois
We're talking about domestic politics this time
Et cette percée impressionnante
And this impressive breakthrough
Que vous faites dans les soudages
That you're making in the polls
Vous arrivez souvent en tête..."
You often come out on top..."
Moi j'suis c'qu'on appelle un bon Français
I'm what they call a good Frenchman
Des fois j'ai peur des jeunes qui traînent
Sometimes I'm scared of the young people hanging around
Dans mon secteur
In my neighborhood
J'me sens mal et j'irai mieux dès qu'je l'quitterai
I feel bad and I'll feel better as soon as I leave it
Si t'as des potes qu'ont des casquettes
If you have friends who wear caps
Alors on vient filmer des scènes de toi
Then we come and film scenes of you
J'suis rédacteur en chef
I'm an editor-in-chief
J'travaille pour une célèbre chaîne de droite
I work for a famous right-wing channel
Moi, politique, les p'tits problèmes que t'as j'les devine tous
Me, politics, I can guess all the little problems you have
À l'aise dans mes godasses
Comfortable in my shoes
Je fais grimper l'quota pour 2012
I'm pushing up the quota for 2012
Ce soir j'suis l'invité d'une émission suite aux émeutes récentes
Tonight I'm the guest of a show following the recent riots
Une parfaite occasion d'apprendre
A perfect opportunity to let
Aux électeurs que j'me présente
The voters know I'm running
Moi, chef d'État, j'engraisse les riches
Me, head of state, I fatten up the rich
Et j'mets les autres au régime
And I put the others on a diet
Nan, j'suis pas raciste: j'aime ton argent
No, I'm not racist: I love your money
Peu importe ton origine
No matter your origin
J'vois ta colère quand tu m'regardes
I see the anger in your eyes
Dans l'blanc des yeux
When you look at me
Assermenté, j'ai tous les droits
Sworn in, I have every right
Pour dégager les gens d'chez eux
To kick people out of their homes
Quant à moi, j'fais mon taf mais
As for me, I do my job, but
Dans ma classe la coupe est trop pleine
In my class, it's too much
Je n'suis qu'un prof de maths
I'm just a math teacher
J'peux pas calculer tous tes problèmes
I can't calculate all your problems
J'ai une berline de luxe et des copines, faut pas t'étonner
I have a luxury sedan and girlfriends, don't be surprised
Dealer d'came, j'suis devenu
Drug dealer, I've become
La raison d'vivre d'un paquet d'paumés
The reason for living for a bunch of losers
Et moi j'ai un visage tout droit sorti d'une série noire
And me, I have a face straight out of a crime novel
Au ministère on m'a chargé d'chasser les gens du territoire
At the Ministry, they put me in charge of chasing people out of the country
Et moi pour faire chanteur
And me, to become a singer
J'ai pas eu besoin d'appeler Pascal Sevran
I didn't need to call Pascal Sevran
J'suis bien car j'ai un père qu'allume le feu sur scène
I'm good because I have a father who lights up the stage
Au Stade de France
At the Stade de France
Moi, procureur à quarante ans, j'me sens déjà usé
Me, a prosecutor at forty, I already feel worn out
J'trouve qu'on voit souvent les mêmes personnes
I find that we often see the same people
Sur l'banc des accusés
On the defendant's bench
Mon pays c'est l'débarras pour tout un gros tas d'zonards
My country is a dumping ground for a whole bunch of junkies
J'aime pas les Noirs ou les Arabes et j'vote au Front Nationa
I don't like blacks or Arabs and I vote for the National Front
Bleu-blanc-rouge, frère y'a d'quoi s'poser des questions
Blue-white-red, brother, there's reason to ask questions
Cloisonné le tiexon, y'a d'quoi péter des caissons
Walled in, there's reason to blow a fuse
Fais pas du style qu'on est soudés dans la merde
Don't act like we're stuck in this shit together
T'étais quand c'était l'zoo, nos fils découpés en lamelles?
Where were you when it was the zoo, our sons cut into slices?
On avance avec les chances qu'on a
We move forward with the chances we have
J'veux plus d' "Retourne dans ton pays", connard!
I don't want any more "Go back to your country," asshole!
Saké on est frenchies, t'as vu la chance qu'on a?
Sake, we're French, see the chance we have?
Bleu-blanc-rouge sur l'drapeau et ses chansons d'connard
Blue-white-red on the flag and its asshole songs





Авторы: Leo Albert Charles Antoine Ferre, Jean Roger Caussimon


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.