Текст и перевод песни Grödash feat. Sake - Bleu blanc rouge
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bleu blanc rouge
Bleu blanc rouge
"Du
balai,
du
balai!
La
France
est
aux
Français!
"Go
away,
go
away!
France
is
for
the
French!
Aux
Français!"
For
the
French!"
"C'est
à
moi
qu'tu
parles
enculé?
"Are
you
talking
to
me,
asshole?
Hein?
C'est
à
moi
qu'tu
parles
là?
Huh?
Are
you
talking
to
me?
Wowowowowo
c'est
à
moi
qu'tu
parles?
Wowowowowo
are
you
talking
to
me?
Les
mecs
c'est
à
moi
qu'il
parle
c't'enculé
This
motherfucker
is
talking
to
me,
guys
C'est
à
moi
qu'il
parle
putain
He's
talking
to
me,
bitch
Mais
c'est
à
moi
qu'tu
parles
comme
ça
mec?!"
Are
you
talking
to
me
like
that,
dude?!"
On
avance
avec
les
chances
qu'on
a
We
move
forward
with
the
chances
we
have
J'veux
plus
d'
"Retourne
dans
ton
pays",
connard!
I
don't
want
any
more
"Go
back
to
your
country,"
asshole!
Saké
on
est
frenchies,
t'as
vu
la
chance
qu'on
a
Sake,
we're
French,
see
the
chance
we
have
Bleu
Blanc
Rouge
Blue
White
Red
J'suis
pas
c'qu'ils
appelleront
un
bon
Français
I'm
not
what
they
would
call
a
good
Frenchman
Pardon
si
j'te
cause
une
frayeur
Sorry
if
I
scare
you
J'proviens
d'une
génération
capable
du
pire
comme
du
meilleur
I
come
from
a
generation
capable
of
the
worst
as
well
as
the
best
Ma
ganache
te
reviendrait
pas
même
si
j'portais
l'habit
des
scouts
My
face
wouldn't
suit
you
even
if
I
wore
a
scout's
uniform
Tu
vois
j'habite
dans
un
endroit
où
TF1
fabrique
des
scoops
You
see,
I
live
in
a
place
where
TF1
manufactures
scoops
J'suis
leur
sujet
d'prédilection
pendant
les
élections
présidentielles
I'm
their
favorite
subject
during
presidential
elections
Ça
les
arrange
de
croire
que
j'souffre
de
dépression
existentielle
It
makes
them
think
I'm
suffering
from
an
existential
depression
J'ai
pas
d'emploi,
je
n'me
sors
pas
d'mes
galères
financières
I
don't
have
a
job,
I
can't
get
out
of
my
financial
troubles
Et
j'vois
qu'ils
parlent
de
moi
And
I
see
them
talking
about
me
Comme
si
j'voulais
cramer
la
ville
entière
As
if
I
wanted
to
burn
the
whole
city
down
Je
suis
noir,
blanc,
basané,
Asiatique
I
am
black,
white,
tanned,
Asian
Piégé
comme
un
esclave
Trapped
like
a
slave
Sous
les
coups
d'fouet
d'un
État
sadique
Under
the
whip
of
a
sadistic
state
L'huissier
m'a
jeté
d'mon
domicile
The
bailiff
threw
me
out
of
my
home
Moi
j'lui
souhaite
de
perdre
le
sien
I
wish
he'd
lose
his
Mais
c'soir
c'est
pas
lui
qui
dort
ici
But
he's
not
the
one
sleeping
here
tonight
En
face
d'une
merde
de
chien
In
front
of
a
goddamn
dog
Le
théorème
de
Pythagore
m'a
mis
tout
droit
dans
l'décor
Pythagorean's
theorem
got
me
messed
up
La
première
fois
qu'j'ai
pris
d'la
drogue
The
first
time
I
took
drugs
C'était
en
repartant
d'l'école
It
was
on
my
way
home
from
school
Tout
est
gris
dans
ma
prairie
Everything
is
gray
in
my
prairie
J'attends
pas
qu'il
pousse
des
roses
I'm
not
waiting
for
roses
to
grow
J'suis
amaigri
sûrement
I'm
surely
thinner
Depuis
qu'j'me
fais
des
piquouzes
d'héro
Since
I've
been
shooting
up
heroin
Père
de
famille,
j'ai
dû
partir
en
laissant
toute
ma
vie
A
father,
I
had
to
leave
my
whole
life
behind
Contre
un
billet
d'avion,
un
aller
simple
direction
Roumanie
For
a
one-way
ticket
to
Romania
Moi
j'ai
des
papiers
qui
justifient
ma
nationalité
I
have
papers
that
prove
my
nationality
Pourtant
j'suis
moins
français
Yet
I'm
less
French
Qu'si
j'étais
l'fils
de
Johnny
Hallyday
Than
if
I
were
Johnny
Hallyday's
son
J'me
rappelle
de
ma
jeunesse
il
m'restait
plein
d'ambition
I
remember
my
youth,
I
had
so
much
ambition
J'suis
cinquantenaire
I'm
fifty
years
old
Et
c'matin-même
je
sors
de
vingt
ans
d'prison
And
this
morning
I
got
out
of
twenty
years
in
prison
Pour
un
peu
d'sous
For
a
little
bit
of
money
J'serai
sûrement
pas
l'dernier
qui
vendra
son
âme
I'm
sure
I
won't
be
the
last
one
to
sell
his
soul
Fils
d'immigré,
à
moi
seul-tout
j'suis
un
affront
national
Son
of
an
immigrant,
I
alone
am
a
national
affront
Bleu-blanc-rouge,
frère
y'a
d'quoi
s'poser
des
questions
Blue-white-red,
brother,
there's
reason
to
ask
questions
Cloisonné
le
tiexon,
y'a
d'quoi
péter
des
caissons
Walled
in,
there's
reason
to
blow
a
fuse
Fais
pas
du
style
qu'on
est
soudés
dans
la
merde
Don't
act
like
we're
stuck
in
this
shit
together
T'étais
où
quand
c'était
l'zoo,
nos
fils
découpés
en
lamelles?
Where
were
you
when
it
was
the
zoo,
our
sons
cut
into
slices?
On
avance
avec
les
chances
qu'on
a
We
move
forward
with
the
chances
we
have
J'veux
plus
d'
"Retourne
dans
ton
pays",
connard!
I
don't
want
any
more
"Go
back
to
your
country,"
asshole!
Saké
on
est
frenchies,
t'as
vu
la
chance
qu'on
a?
Sake,
we're
French,
see
the
chance
we
have?
Bleu-blanc-rouge
sur
l'drapeau
et
ses
chansons
d'connard
Blue-white-red
on
the
flag
and
its
asshole
songs
"Retour
sur
le
plateau
de
politique
avec
Marine
Le
Pen
"Back
on
the
political
stage
with
Marine
Le
Pen
On
parle
de
politique
intérieure
cette
fois
We're
talking
about
domestic
politics
this
time
Et
cette
percée
impressionnante
And
this
impressive
breakthrough
Que
vous
faites
dans
les
soudages
That
you're
making
in
the
polls
Vous
arrivez
souvent
en
tête..."
You
often
come
out
on
top..."
Moi
j'suis
c'qu'on
appelle
un
bon
Français
I'm
what
they
call
a
good
Frenchman
Des
fois
j'ai
peur
des
jeunes
qui
traînent
Sometimes
I'm
scared
of
the
young
people
hanging
around
Dans
mon
secteur
In
my
neighborhood
J'me
sens
mal
et
j'irai
mieux
dès
qu'je
l'quitterai
I
feel
bad
and
I'll
feel
better
as
soon
as
I
leave
it
Si
t'as
des
potes
qu'ont
des
casquettes
If
you
have
friends
who
wear
caps
Alors
on
vient
filmer
des
scènes
de
toi
Then
we
come
and
film
scenes
of
you
J'suis
rédacteur
en
chef
I'm
an
editor-in-chief
J'travaille
pour
une
célèbre
chaîne
de
droite
I
work
for
a
famous
right-wing
channel
Moi,
politique,
les
p'tits
problèmes
que
t'as
j'les
devine
tous
Me,
politics,
I
can
guess
all
the
little
problems
you
have
À
l'aise
dans
mes
godasses
Comfortable
in
my
shoes
Je
fais
grimper
l'quota
pour
2012
I'm
pushing
up
the
quota
for
2012
Ce
soir
j'suis
l'invité
d'une
émission
suite
aux
émeutes
récentes
Tonight
I'm
the
guest
of
a
show
following
the
recent
riots
Une
parfaite
occasion
d'apprendre
A
perfect
opportunity
to
let
Aux
électeurs
que
j'me
présente
The
voters
know
I'm
running
Moi,
chef
d'État,
j'engraisse
les
riches
Me,
head
of
state,
I
fatten
up
the
rich
Et
j'mets
les
autres
au
régime
And
I
put
the
others
on
a
diet
Nan,
j'suis
pas
raciste:
j'aime
ton
argent
No,
I'm
not
racist:
I
love
your
money
Peu
importe
ton
origine
No
matter
your
origin
J'vois
ta
colère
quand
tu
m'regardes
I
see
the
anger
in
your
eyes
Dans
l'blanc
des
yeux
When
you
look
at
me
Assermenté,
j'ai
tous
les
droits
Sworn
in,
I
have
every
right
Pour
dégager
les
gens
d'chez
eux
To
kick
people
out
of
their
homes
Quant
à
moi,
j'fais
mon
taf
mais
As
for
me,
I
do
my
job,
but
Dans
ma
classe
la
coupe
est
trop
pleine
In
my
class,
it's
too
much
Je
n'suis
qu'un
prof
de
maths
I'm
just
a
math
teacher
J'peux
pas
calculer
tous
tes
problèmes
I
can't
calculate
all
your
problems
J'ai
une
berline
de
luxe
et
des
copines,
faut
pas
t'étonner
I
have
a
luxury
sedan
and
girlfriends,
don't
be
surprised
Dealer
d'came,
j'suis
devenu
Drug
dealer,
I've
become
La
raison
d'vivre
d'un
paquet
d'paumés
The
reason
for
living
for
a
bunch
of
losers
Et
moi
j'ai
un
visage
tout
droit
sorti
d'une
série
noire
And
me,
I
have
a
face
straight
out
of
a
crime
novel
Au
ministère
on
m'a
chargé
d'chasser
les
gens
du
territoire
At
the
Ministry,
they
put
me
in
charge
of
chasing
people
out
of
the
country
Et
moi
pour
faire
chanteur
And
me,
to
become
a
singer
J'ai
pas
eu
besoin
d'appeler
Pascal
Sevran
I
didn't
need
to
call
Pascal
Sevran
J'suis
bien
car
j'ai
un
père
qu'allume
le
feu
sur
scène
I'm
good
because
I
have
a
father
who
lights
up
the
stage
Au
Stade
de
France
At
the
Stade
de
France
Moi,
procureur
à
quarante
ans,
j'me
sens
déjà
usé
Me,
a
prosecutor
at
forty,
I
already
feel
worn
out
J'trouve
qu'on
voit
souvent
les
mêmes
personnes
I
find
that
we
often
see
the
same
people
Sur
l'banc
des
accusés
On
the
defendant's
bench
Mon
pays
c'est
l'débarras
pour
tout
un
gros
tas
d'zonards
My
country
is
a
dumping
ground
for
a
whole
bunch
of
junkies
J'aime
pas
les
Noirs
ou
les
Arabes
et
j'vote
au
Front
Nationa
I
don't
like
blacks
or
Arabs
and
I
vote
for
the
National
Front
Bleu-blanc-rouge,
frère
y'a
d'quoi
s'poser
des
questions
Blue-white-red,
brother,
there's
reason
to
ask
questions
Cloisonné
le
tiexon,
y'a
d'quoi
péter
des
caissons
Walled
in,
there's
reason
to
blow
a
fuse
Fais
pas
du
style
qu'on
est
soudés
dans
la
merde
Don't
act
like
we're
stuck
in
this
shit
together
T'étais
où
quand
c'était
l'zoo,
nos
fils
découpés
en
lamelles?
Where
were
you
when
it
was
the
zoo,
our
sons
cut
into
slices?
On
avance
avec
les
chances
qu'on
a
We
move
forward
with
the
chances
we
have
J'veux
plus
d'
"Retourne
dans
ton
pays",
connard!
I
don't
want
any
more
"Go
back
to
your
country,"
asshole!
Saké
on
est
frenchies,
t'as
vu
la
chance
qu'on
a?
Sake,
we're
French,
see
the
chance
we
have?
Bleu-blanc-rouge
sur
l'drapeau
et
ses
chansons
d'connard
Blue-white-red
on
the
flag
and
its
asshole
songs
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leo Albert Charles Antoine Ferre, Jean Roger Caussimon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.