Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A force de fuir
Vor lauter Fliehen
A
force
de
fuir
Vor
lauter
Fliehen
Salut
Poupée,
ça
fait
un
bail,
comment
va?
Hallo
Puppe,
ist
'ne
Weile
her,
wie
geht's?
Moi
ça
rame
l'appart'
c'est
toujours
Koh
Lanta
Bei
mir
läuft's
schleppend,
die
Wohnung
ist
immer
noch
Koh
Lanta.
Quand
le
ciel
pleure
j'repense
souvent
à
nos
sourires
Wenn
der
Himmel
weint,
denk
ich
oft
an
unser
Lächeln,
Aux
ballades
au
bord
du
lac
que
j'ai
jamais
su
t'offrir,
An
die
Spaziergänge
am
Seeufer,
die
ich
dir
nie
bieten
konnte,
A
nos
vieux
rêves...
An
unsere
alten
Träume...
A
tes
caresses,
à
nos
promesses
An
deine
Zärtlichkeiten,
an
unsere
Versprechen.
J'étais
trop
bête
pour
être
honnête
Ich
war
zu
dumm,
um
ehrlich
zu
sein.
"C'est
pas
moi,
c'est
les
autres!"
C'était
pas
moi,
c'était
la
rue
"Ich
bin's
nicht,
es
sind
die
anderen!"
Ich
war's
nicht,
es
war
die
Straße.
Quand
j'rentrais
j'te
rentrais
Wenn
ich
heimkam,
ging
ich
auf
dich
los.
D'dans
nos
faits
divers
faisaient
la
une
Unsere
Skandale
machten
Schlagzeilen.
Depuis
j'ai
fait
les
400
boules
Seitdem
hab
ich
die
400
Dummheiten
gemacht,
Mais
pas
une
seule
de
ces
biatchs
pas
une
seule
n'avait
ton
goût
Aber
keine
einzige
dieser
Schlampen,
keine
einzige
hatte
deinen
Geschmack.
Tout,
tes
gestes
doux
qui
peuvent
éloigner
tous
mes
doutes,
Alles,
deine
sanften
Gesten,
die
all
meine
Zweifel
vertreiben
können.
Tu
m'disais:
"Viens
on
s'barre
d'ici"
j'répondais
"Va
t'faire
foutre!
Du
sagtest
mir:
"Komm,
hauen
wir
ab
von
hier",
ich
antwortete:
"Verpiss
dich!"
J'étais
con
ouais!
Mais
ça
l'expérience
te
l'apprend,
Ich
war
dumm,
ja!
Aber
das
lehrt
dich
die
Erfahrung,
La
cité
tue
les
rêves
si
t'aimes
ta
femme
elle
te
la
prend
Die
Siedlung
tötet
Träume,
wenn
du
deine
Frau
liebst,
nimmt
sie
sie
dir
weg.
Ce
soir
j'commande
ta
pizza
préférée
Heute
Abend
bestelle
ich
deine
Lieblingspizza.
Va
dire
aux
voyoux
du
quartier
que
même
un
pit
ça
peut
chialer
bise!
Sag
den
Ganoven
im
Viertel,
dass
selbst
ein
Pitbull
heulen
kann,
Kuss!
On
s'écrit
oser
s'avouer
ce
qu'on
s'était
jamais
dit
Wir
schreiben
uns,
wagen
es,
uns
zu
gestehen,
was
wir
uns
nie
gesagt
hatten.
A
force
de
fuir
et
de
se
mentir
on
en
devient
des
incompris
Vor
lauter
Fliehen
und
Lügen
werden
wir
zu
Unverstandenen.
Si
on
est
trop
fiers
pour
se
Wenn
wir
zu
stolz
sind,
um
uns
zu
Pardonner
s'il
est
trop
tard
pour
se
repentir
verzeihen,
wenn
es
zu
spät
ist,
um
zu
bereuen,
Peut-on
espérer
se
retrouver
malgré
nos
erreurs
passées
Können
wir
hoffen,
uns
trotz
unserer
vergangenen
Fehler
wiederzufinden?
Hey
dis-moi
c'que
tu
deviens
depuis
Hey
sag
mir,
was
aus
dir
geworden
ist
seitdem,
Tout
ce
temps
qu'on
s'est
plus
parlé
All
die
Zeit,
in
der
wir
nicht
mehr
miteinander
gesprochen
haben.
En
te
lisant
je
ressens
que
tu
as
bien
changé
Während
ich
dich
lese,
spüre
ich,
dass
du
dich
sehr
verändert
hast.
Pour
toi
l'amour
c'était
comme
sur
un
ring,
Für
dich
war
Liebe
wie
in
einem
Ring,
Une
course
de
vitesse
comme
au
racing
Ein
Geschwindigkeitsrennen
wie
beim
Racing.
Aucune
place
pour
une
femme
dans
ta
vie
Kein
Platz
für
eine
Frau
in
deinem
Leben.
Oooh
te
rappelles-tu
c'qu'on
a
vécu?
Oooh
erinnerst
du
dich,
was
wir
erlebt
haben?
Toutes
ces
disputes?
All
diese
Streitereien?
Et
mes
larmes
enfin
pour
que
tu
comprennes
Und
meine
Tränen,
damit
du
endlich
verstehst,
Combien
tu
comptais
pour
moi
Wie
viel
du
mir
bedeutet
hast.
Moi
je
t'aimais
mais
au
fond
tellement
je
souffrais,
Ich
liebte
dich,
aber
tief
im
Inneren
litt
ich
so
sehr,
De
toute
mon
âme
et
de
tout
mon
être
finalement
Mit
meiner
ganzen
Seele
und
meinem
ganzen
Wesen,
letztendlich
Je
ne
t'ai
pas
oublié
Habe
ich
dich
nicht
vergessen.
C'est
trop
tard,
j'avais
des
besoins,
j'avais
des
envies
Es
ist
zu
spät,
ich
hatte
Bedürfnisse,
ich
hatte
Wünsche.
Tu
n'm'as
pas
suivie
maintenant
j'ai
repris
le
dessus
Du
bist
mir
nicht
gefolgt,
jetzt
habe
ich
die
Oberhand
gewonnen.
Il
m'a
soutenue,
aidée
et
comprise,
alors
tanpis
c'est
ainsi...
Er
hat
mich
unterstützt,
mir
geholfen
und
mich
verstanden,
also
Pech
gehabt,
so
ist
es
nun
mal...
Merci
pour
ta
réponse
ça
fait
plaiz,
Danke
für
deine
Antwort,
das
freut
mich,
Bienvenue
dans
le
cœur
d'un
homme
avec
ses
torts
et
ses
faiblesses
Willkommen
im
Herzen
eines
Mannes
mit
seinen
Fehlern
und
Schwächen.
La
rue
chantait
j'aurais
souhaité
qu'tu
m'récupères
Die
Straße
sang,
ich
hätte
gewünscht,
du
hättest
mich
zurückgeholt.
J'vais
m'consoler,
penser
fort
à
tout
c'qu'on
aurait
pu
faire
Ich
werde
mich
trösten,
fest
an
all
das
denken,
was
wir
hätten
tun
können.
Dis
à
ton
boug
de
t'traiter
comme
une
princesse
Sag
deinem
Kerl,
er
soll
dich
wie
eine
Prinzessin
behandeln.
C'est
tout
c'que
tu
mérites
sinon
tu
l'jettes
comme
une
chaussette
Das
ist
alles,
was
du
verdienst,
sonst
wirf
ihn
weg
wie
eine
Socke.
Si
on
s'recroise
rappelles-toi
juste
des
bons
moments
Wenn
wir
uns
wiedersehen,
erinnere
dich
nur
an
die
guten
Momente.
Ne
m'en
veux
pas,
j'ai
tout
gâché,
Sei
mir
nicht
böse,
ich
habe
alles
vermasselt,
Poupée
comment
tu
me
manques...
Puppe,
wie
sehr
du
mir
fehlst...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: #fmv Flymen Vision
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.