Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
CIAO
BANDIDO
CIAO
BANDIDO
J'en
veux
au
passé
de
toujours
être
aussi
Ich
werfe
es
der
Vergangenheit
vor,
immer
so
Présent.
Aux
souvenirs
d'être
aussi
doux
et
apaisant.
Präsent
zu
sein.
Den
Erinnerungen,
so
süß
und
beruhigend
zu
sein.
Ciao
Bandido...
Ciao
Bandido...
Le
futur
me
tend
les
bras
le
passé
une
porte
sans
clefs.
Die
Zukunft
reicht
mir
die
Hände,
die
Vergangenheit
eine
Tür
ohne
Schlüssel.
Une
chambre
vide
dans
laquelle
on
ose
plus
entrer.
Non...
Ein
leeres
Zimmer,
in
das
man
sich
nicht
mehr
hineinwagt.
Nein...
Car
nos
morts
dorment
dans
cette
pièce.
Denn
unsere
Toten
schlafen
in
diesem
Zimmer.
Ma
mémoire
les
espionne
mais
rien
ne
trouble
leurs
siestes...
Mein
Gedächtnis
spioniert
ihnen
nach,
aber
nichts
stört
ihren
Schlummer...
Ranges
ta
flute,
les
bulles
restent
sous
le
liège.
Leg
deine
Flöte
weg,
die
Perlen
bleiben
unter
dem
Korken.
Pas
de
corn
flakes
je
veux
un
bol
d'air
au
p'tit
dej.
Keine
Cornflakes,
ich
will
eine
Schale
frische
Luft
zum
Frühstück.
Putain
je
m'en
veux,
je
m'en
veux
d'être
aussi
bête.
Verdammt,
ich
mache
mir
Vorwürfe,
ich
mache
mir
Vorwürfe,
so
dumm
zu
sein.
Pourquoi
la
mort
me
charme
si
la
vie
est
aussi
belle.
Warum
bezaubert
mich
der
Tod,
wenn
das
Leben
doch
so
schön
ist.
Derrière
y'a
du
monde
sur
les
devants
de
la
scène,
Hinten
gibt
es
Leute,
vorne
auf
der
Bühne,
Combien
reste
quand
c'est
la
"hass"
que
le
rideau
se
baisse...
Wie
viele
bleiben,
wenn
es
hart
auf
hart
kommt
("la
hass"),
wenn
der
Vorhang
fällt...
Donc
a
chaque
texte
y'a
le
poids
des
mots
la
poigne,
Also
in
jedem
Text
liegt
das
Gewicht
der
Worte,
der
feste
Griff,
Papy,
je
me
fous
a
poil
pour
jamais
retourner
ma
veste.
Opa,
ich
ziehe
mich
nackt
aus,
um
niemals
mein
Fähnchen
nach
dem
Wind
zu
hängen.
On
trouve
la
force
de
t'avouer
nos
faiblesses...
Man
findet
die
Kraft,
dir
seine
Schwächen
zu
gestehen...
On
t'ouvre
la
porte
sur
nos
défaites
et
nos
échecs.
Man
öffnet
dir
die
Tür
zu
seinen
Niederlagen
und
Misserfolgen.
J'étais
fou
voulant
vivre
d'amour
et
d'eau
fraiche.
Ich
war
verrückt
und
wollte
von
Luft
und
Liebe
leben.
Au
final
soit
je
suis
saoul
soit
j'ai
la
gorge
sèche.
Am
Ende
bin
ich
entweder
betrunken
oder
meine
Kehle
ist
trocken.
Pas
a
ma
place
comme
un
glaçon
dans
les
braises...
Nicht
am
rechten
Platz,
wie
ein
Eiswürfel
in
der
Glut...
Je
laisse
des
traces
en
suivant
celles
de
mes
ancêtres.
Ich
hinterlasse
Spuren,
indem
ich
denen
meiner
Ahnen
folge.
Coupez
moi
les
mains
si
je
ne
peux
toucher
mes
rêves.
Schneidet
mir
die
Hände
ab,
wenn
ich
meine
Träume
nicht
berühren
kann.
Otez
moi
l'envie
d'aimer
si
je
ne
peux
gouter
ses
lèvres...
Nehmt
mir
die
Lust
zu
lieben,
wenn
ich
ihre
Lippen
nicht
kosten
kann...
Sommeil
léger
a
cause
des
lourdes
peines.
Leichter
Schlaf
wegen
schwerer
Sorgen.
L'espoir
s'achète
j'ai
séché
le
jour
de
paye.
Hoffnung
kann
man
kaufen,
ich
habe
am
Zahltag
blau
gemacht.
Droit
au
but
car
je
sais
que
le
temps
presse.
Direkt
zur
Sache,
denn
ich
weiß,
die
Zeit
drängt.
On
va
pas
aux
putes
quand
on
cherche
de
la
tendresse...
Man
geht
nicht
zu
Huren,
wenn
man
Zärtlichkeit
sucht...
Fuck
la
gloire
et
l'argent
bête,
Scheiß
auf
den
Ruhm
und
das
dumme
Geld,
Je
sors
mon
cerf-volant
quand
ils
annoncent
de
la
tempête...
Ich
hole
meinen
Drachen
raus,
wenn
sie
Sturm
ansagen...
Mon
drapeau
blanc
quand
la
chasse
est
ouverte
mais
Meine
weiße
Fahne,
wenn
die
Jagd
eröffnet
ist,
aber
Dis
leurs
bien
je
préfère
le
cerceuiĺ
aux
gourmettes...
Sag
ihnen
klar
und
deutlich,
ich
ziehe
den
Sarg
den
Gliederketten
vor...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: #fmv Flymen Vision
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.