Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
t'en
souviens?
Ouais...
Erinnerst
du
dich?
Ja...
Je
me
rappellerai
toute
ma
vie
de
cette
nuit
d'hiver
Ich
werde
mich
mein
ganzes
Leben
an
diese
Winternacht
erinnern
Où
t'es
entrée
à
petits
pas
dans
mon
univers
Als
du
mit
kleinen
Schritten
in
mein
Universum
kamst
T'étais...
Belle?
Nan...
une
âme
pure
le
genre
de
sourire
étincelant
qui
peuvent
de
fêler
une
armure...
Merci
Du
warst...
Schön?
Nein...
eine
reine
Seele,
die
Art
von
strahlendem
Lächeln,
das
eine
Rüstung
zerbrechen
kann...
Danke
J'voulais
pas
paraître
absurde
j't'assure,
mais
j'ai
enchaîné
les
bavures
et
les
lapsus
Ich
wollte
nicht
absurd
erscheinen,
ich
versichere
dir,
aber
ich
habe
einen
Schnitzer
nach
dem
anderen
gemacht
und
mich
ständig
versprochen
C'est
pas
grave
Cupidon
passait
par
là,
une
flèche
magique
et
on
finit
inséparable
– Je
t'aime
Macht
nichts,
Amor
kam
vorbei,
ein
magischer
Pfeil
und
wir
wurden
unzertrennlich
– Ich
liebe
dich
Tu
m'as
aimé
malgré
mon
look
et
mon
baggy
large
parce
que
l'amour
est
vrai,
ni
strass,
ni
paillettes,
ni
maquillage
– N'oublie
pas
Du
hast
mich
geliebt
trotz
meines
Aussehens
und
meiner
weiten
Baggy-Hose,
weil
Liebe
echt
ist,
kein
Strass,
keine
Pailletten,
kein
Make-up
– Vergiss
nicht
Personne
ne
t'a
fait
d'ombre,
t'es
restée
ma
seule
rose
quand
j'étais
entouré
de
ronces
Niemand
hat
dich
in
den
Schatten
gestellt,
du
bliebst
meine
einzige
Rose,
als
ich
von
Dornen
umgeben
war
Combien
de
fois
j'ai
quitté
le
hall
pour
ton
épaule
Wie
oft
habe
ich
die
Eingangshalle
für
deine
Schulter
verlassen
En
amour,
on
ne
compte
pas
surtout
quand
on
est
pauvre
– C'est
vrai
In
der
Liebe
zählt
man
nicht,
besonders
wenn
man
arm
ist
– Das
stimmt
J'rêvais
de
t'offrir
le
monde
tu
m'a
foutu
la
honte
Ich
träumte
davon,
dir
die
Welt
zu
schenken,
du
hast
mich
blamiert
La
passion
s'éparpille
et
t'es
partie
avec
un
autre
putain...
Die
Leidenschaft
verfliegt
und
du
bist
mit
einem
anderen
abgehauen,
verdammt...
- Ouais
bébé
vas-y
faut
que
j'te
parle
2 minutes
là,
viens...
- Ja
Baby,
komm
schon,
ich
muss
2 Minuten
mit
dir
reden,
komm
her...
- Qu'est-ce
qu'il
y'a?
- Was
ist
los?
- Faut
que
j'te
parle,
c'est
quoi
le
délire
j'te
comprends
plus,
j'te
reconnais
plus
- Ich
muss
mit
dir
reden,
was
soll
der
Scheiß,
ich
versteh
dich
nicht
mehr,
ich
erkenn
dich
nicht
mehr
wieder
- Vas-y
c'est
bon
j'ai
pas
envie
de
parler
- Ach
komm,
ist
schon
gut,
ich
hab
keine
Lust
zu
reden
- Mais
arrête,
j'appelle
t'es
sur
messagerie,
j'te
dis
de
venir
tu
me
mets
des
plans,
c'est
quoi
ce
délire?
- Aber
hör
auf,
ich
rufe
an,
du
bist
auf
Mailbox,
ich
sag
dir,
du
sollst
kommen,
du
versetzt
mich,
was
soll
der
Scheiß?
- Vas-y
c'est
bon
pousses-toi...
vas-y...
- Ach
komm,
ist
schon
gut,
geh
mir
aus
dem
Weg...
geh
schon...
- Comment
ça
pousses-toi?
- Was
heißt
hier
geh
mir
aus
dem
Weg?
- Vas-y
il
est
où
mon
sac,
il
est
où
mon
sac?
- Na
los,
wo
ist
meine
Tasche,
wo
ist
meine
Tasche?
- Hey
mais
t'es
fonce-dé
ou
quoi?
Hey
tu
vois
un
autre
gars,
c'est
quoi
le
délire?
- Hey,
bist
du
high
oder
was?
Hey,
triffst
du
dich
mit
einem
anderen
Typen,
was
soll
der
Scheiß?
- Vas-y
jt'te
dis
laisse
moi...
- Mann,
ich
sag
dir,
lass
mich...
- Dis
moi
c'est
quoi
le
délire,
explique-moi,
on
s'est
toujours
parlé
donc
tu
m'dis
maintenant,
sur
la
vie
de
ma
mère...
- Sag
mir,
was
los
ist,
erklär's
mir,
wir
haben
immer
miteinander
geredet,
also
sag
es
mir
jetzt,
bei
meiner
Mutter
Leben...
Tu
m'as
quitté
pour
la
drogue
et
ses
mirages
Du
hast
mich
für
Drogen
und
ihre
Trugbilder
verlassen
Donc
tout
compte
fait
les
contes
de
fées
ça
finit
mal
- mais
j't'aime
Also,
alles
in
allem
enden
Märchen
schlecht
- aber
ich
liebe
dich
Tu
dis
qu'tu
m'aimes
mais
comment
veux-tu
que
j'y
croies
Du
sagst,
du
liebst
mich,
aber
wie
soll
ich
dir
glauben
Si
t'as
3 grammes
dans
le
sang
et
tes
absences
ne
font
que
s'accroître
- c'est
pas
c'que
tu
crois
Wenn
du
3 Promille
im
Blut
hast
und
deine
Abwesenheiten
immer
häufiger
werden
- es
ist
nicht,
was
du
denkst
T'as
changé
depuis
que
tu
bois,
tu
vois
la
vie
en
noir
et
blanc
donc
forcément
je
broies
du
noir
Du
hast
dich
verändert,
seit
du
trinkst,
du
siehst
das
Leben
in
Schwarz-Weiß,
also
sehe
ich
zwangsläufig
schwarz
Tu
me
déçois
mes
gars
ont
dit
que
j'méritais
mieux
- quoi?
Du
enttäuschst
mich,
meine
Jungs
sagten,
ich
hätte
Besseres
verdient
- was?
Tous
les
soirs
t'es
fonce-dée
au
point
que
j'évite
le
pieu
Jeden
Abend
bist
du
so
zugedröhnt,
dass
ich
das
Bett
meide
Mais
qu'est-ce
qu'il
y
a?
- toi,
qu'est-ce
qu'il
y
a?
Aber
was
ist
los?
- du,
was
ist
los?
Qu'est-ce
qu'il
se
passe?
- rien...
Was
passiert
hier?
- nichts...
On
peut
même
plus
se
parler
sans
entendre
de
verre
qui
se
casse
- c'est
pas
ma
faute
Wir
können
nicht
mal
mehr
miteinander
reden,
ohne
dass
ein
Glas
zerbricht
- es
ist
nicht
meine
Schuld
J'te
parlais
d'amour
véritable,
t'as
tout
foutu
en
l'air,
chérie
calmes-toi,
évitons
le
drame
Ich
sprach
mit
dir
über
wahre
Liebe,
du
hast
alles
kaputt
gemacht,
Schatz,
beruhige
dich,
vermeiden
wir
das
Drama
J'avais
beau
parlé
mais
tu
ne
m'écoutais
pas,
ton
coeur
était
en
feu,
tes
yeux
pleuraient
des
gouttes
de
sky
Ich
redete
und
redete,
aber
du
hast
mir
nicht
zugehört,
dein
Herz
stand
in
Flammen,
deine
Augen
weinten
Tropfen
von
Whiskey
J'ai
pas
pu
te
sortir
de
ton
monde
j'en
ai
eu
honte
Ich
konnte
dich
nicht
aus
deiner
Welt
herausholen,
ich
habe
mich
dafür
geschämt
La
passion
s'éparpille,
la
drogue
m'a
pris
l'amour
d'ma
vie
Die
Leidenschaft
verfliegt,
die
Drogen
haben
mir
die
Liebe
meines
Lebens
genommen
- C'est
comme
ça
que
tu
me
vois?
- So
siehst
du
mich
also?
- Bien
sûr
c'est
comme
ça
sur
je
te
vois,
tu
veux
que
j'te
vois
comment?
J'traîne
avec
une
épave
dans
la
rue,
putain...
- Natürlich
sehe
ich
dich
so,
wie
soll
ich
dich
denn
sonst
sehen?
Ich
hänge
mit
einem
Wrack
auf
der
Straße
ab,
verdammt...
- Vas-y
mais
tu
comprends
rien...
- Ach
komm,
aber
du
verstehst
gar
nichts...
- Comment
ça
j'comprends
rien?
- Was
heißt
hier,
ich
verstehe
nichts?
- C'est
quand
j'ai
besoin
de
toi
que
t'es
pas
là...
- Immer
wenn
ich
dich
brauche,
bist
du
nicht
da...
- J'ai
tout
compris
tu
t'fous
d'moi
- Ich
hab
alles
kapiert,
du
verarschst
mich
- Vas-y
rends-moi
ma
bouteille
- Komm
schon,
gib
mir
meine
Flasche
zurück
- Tu
vas
faire
quoi,
tu
vas
aller
où
avec?
- Was
wirst
du
tun,
wo
willst
du
damit
hin?
- Laisse-moi,
j'vais
boire,
j'vais
partir,
laisse-moi
- Lass
mich,
ich
werde
trinken,
ich
werde
gehen,
lass
mich
- Tu
vas
partir?
- Du
wirst
gehen?
- Non,
tu
m'laisses...
- Nein,
du
lässt
mich...
- Vas-y,
ben
vas-y
bouges!
- Na
los,
dann
hau
ab!
- Vas-y
j'm'en
vais!
- Na
los,
ich
gehe!
- Bouges,
bouges!
tu
crois
quoi?
Dans
deux
jours
t'es
revenue!
- Hau
ab,
hau
ab!
Was
glaubst
du
denn?
In
zwei
Tagen
bist
du
wieder
da!
- Rends-moi
ma
bouteille,
j'vais
partir,
disparaître,
tu
vas
plus
jamais
me
revoir.
- Gib
mir
meine
Flasche,
ich
werde
gehen,
verschwinden,
du
wirst
mich
nie
wiedersehen.
- Dans
deux
jours
t'es
revenue!
- In
zwei
Tagen
bist
du
wieder
da!
- Tu
vas
plus
jamais
me
revoir,
c'est
fini.
- Du
wirst
mich
nie
wiedersehen,
es
ist
vorbei.
J'espère
que
tu
sais
pourquoi
j'suis
là
Ich
hoffe,
du
weißt,
warum
ich
hier
bin
A
pleurer
sur
ta
tombe
car
les
regrets
existent
hélas
Um
an
deinem
Grab
zu
weinen,
denn
Bedauern
gibt
es
leider
J'aurais
voulu
être
un
mec
bien
et
pour
apaiser
ma
douleur
j'aurais
voulu
être
médecin
Ich
hätte
ein
guter
Kerl
sein
wollen,
und
um
meinen
Schmerz
zu
lindern,
hätte
ich
Arzt
sein
wollen
C'est
quand
ça
va
mal
qu'on
voit
ceux
qui
se
montrent,
qu'on
reconnaît
les
ptits
cons
et
ceux
qui
se
montrent
Wenn
es
schlecht
läuft,
sieht
man,
wer
sich
zeigt;
man
erkennt
die
kleinen
Arschlöcher
und
die,
die
wirklich
zur
Stelle
sind.
J'ai
pas
été
à
la
hauteur
de
chercher
un
raccourci
sur
l'autoroute
du
bonheur
Ich
war
nicht
auf
der
Höhe,
suchte
eine
Abkürzung
auf
der
Autobahn
des
Glücks.
Ton
odeur
me
manque
et
tes
lèvres
aussi
Dein
Geruch
fehlt
mir
und
deine
Lippen
auch
J'peux
pas
compenser
ton
absence
Ich
kann
deine
Abwesenheit
nicht
kompensieren
Des
fois
j'compose
ton
06...
Manchmal
wähle
ich
deine
Handynummer...
Mais
y'a
personne
au
bout
du
fil
Aber
da
ist
niemand
am
anderen
Ende
der
Leitung
Moi
qui
croyait
jamais
ne
pleurer
pour
une
fille
Ich,
der
dachte,
ich
würde
niemals
um
ein
Mädchen
weinen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Grödash
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.