Grodash - Katie - перевод текста песни на немецкий

Katie - Grodashперевод на немецкий




Katie
Katie
Tu t'en souviens? Ouais...
Erinnerst du dich? Ja...
Je me rappellerai toute ma vie de cette nuit d'hiver
Ich werde mich mein ganzes Leben an diese Winternacht erinnern
t'es entrée à petits pas dans mon univers
Als du mit kleinen Schritten in mein Universum kamst
T'étais... Belle? Nan... une âme pure le genre de sourire étincelant qui peuvent de fêler une armure... Merci
Du warst... Schön? Nein... eine reine Seele, die Art von strahlendem Lächeln, das eine Rüstung zerbrechen kann... Danke
J'voulais pas paraître absurde j't'assure, mais j'ai enchaîné les bavures et les lapsus
Ich wollte nicht absurd erscheinen, ich versichere dir, aber ich habe einen Schnitzer nach dem anderen gemacht und mich ständig versprochen
C'est pas grave Cupidon passait par là, une flèche magique et on finit inséparable Je t'aime
Macht nichts, Amor kam vorbei, ein magischer Pfeil und wir wurden unzertrennlich Ich liebe dich
Tu m'as aimé malgré mon look et mon baggy large parce que l'amour est vrai, ni strass, ni paillettes, ni maquillage N'oublie pas
Du hast mich geliebt trotz meines Aussehens und meiner weiten Baggy-Hose, weil Liebe echt ist, kein Strass, keine Pailletten, kein Make-up Vergiss nicht
Personne ne t'a fait d'ombre, t'es restée ma seule rose quand j'étais entouré de ronces
Niemand hat dich in den Schatten gestellt, du bliebst meine einzige Rose, als ich von Dornen umgeben war
Combien de fois j'ai quitté le hall pour ton épaule
Wie oft habe ich die Eingangshalle für deine Schulter verlassen
En amour, on ne compte pas surtout quand on est pauvre C'est vrai
In der Liebe zählt man nicht, besonders wenn man arm ist Das stimmt
J'rêvais de t'offrir le monde tu m'a foutu la honte
Ich träumte davon, dir die Welt zu schenken, du hast mich blamiert
La passion s'éparpille et t'es partie avec un autre putain...
Die Leidenschaft verfliegt und du bist mit einem anderen abgehauen, verdammt...
- Ouais bébé vas-y faut que j'te parle 2 minutes là, viens...
- Ja Baby, komm schon, ich muss 2 Minuten mit dir reden, komm her...
- Qu'est-ce qu'il y'a?
- Was ist los?
- Faut que j'te parle, c'est quoi le délire j'te comprends plus, j'te reconnais plus
- Ich muss mit dir reden, was soll der Scheiß, ich versteh dich nicht mehr, ich erkenn dich nicht mehr wieder
- Vas-y c'est bon j'ai pas envie de parler
- Ach komm, ist schon gut, ich hab keine Lust zu reden
- Mais arrête, j'appelle t'es sur messagerie, j'te dis de venir tu me mets des plans, c'est quoi ce délire?
- Aber hör auf, ich rufe an, du bist auf Mailbox, ich sag dir, du sollst kommen, du versetzt mich, was soll der Scheiß?
- Vas-y c'est bon pousses-toi... vas-y...
- Ach komm, ist schon gut, geh mir aus dem Weg... geh schon...
- Comment ça pousses-toi?
- Was heißt hier geh mir aus dem Weg?
- Vas-y il est mon sac, il est mon sac?
- Na los, wo ist meine Tasche, wo ist meine Tasche?
- Hey mais t'es fonce-dé ou quoi? Hey tu vois un autre gars, c'est quoi le délire?
- Hey, bist du high oder was? Hey, triffst du dich mit einem anderen Typen, was soll der Scheiß?
- Vas-y jt'te dis laisse moi...
- Mann, ich sag dir, lass mich...
- Dis moi c'est quoi le délire, explique-moi, on s'est toujours parlé donc tu m'dis maintenant, sur la vie de ma mère...
- Sag mir, was los ist, erklär's mir, wir haben immer miteinander geredet, also sag es mir jetzt, bei meiner Mutter Leben...
Tu m'as quitté pour la drogue et ses mirages
Du hast mich für Drogen und ihre Trugbilder verlassen
Donc tout compte fait les contes de fées ça finit mal - mais j't'aime
Also, alles in allem enden Märchen schlecht - aber ich liebe dich
Tu dis qu'tu m'aimes mais comment veux-tu que j'y croies
Du sagst, du liebst mich, aber wie soll ich dir glauben
Si t'as 3 grammes dans le sang et tes absences ne font que s'accroître - c'est pas c'que tu crois
Wenn du 3 Promille im Blut hast und deine Abwesenheiten immer häufiger werden - es ist nicht, was du denkst
T'as changé depuis que tu bois, tu vois la vie en noir et blanc donc forcément je broies du noir
Du hast dich verändert, seit du trinkst, du siehst das Leben in Schwarz-Weiß, also sehe ich zwangsläufig schwarz
Tu me déçois mes gars ont dit que j'méritais mieux - quoi?
Du enttäuschst mich, meine Jungs sagten, ich hätte Besseres verdient - was?
Tous les soirs t'es fonce-dée au point que j'évite le pieu
Jeden Abend bist du so zugedröhnt, dass ich das Bett meide
Mais qu'est-ce qu'il y a? - toi, qu'est-ce qu'il y a?
Aber was ist los? - du, was ist los?
Qu'est-ce qu'il se passe? - rien...
Was passiert hier? - nichts...
On peut même plus se parler sans entendre de verre qui se casse - c'est pas ma faute
Wir können nicht mal mehr miteinander reden, ohne dass ein Glas zerbricht - es ist nicht meine Schuld
J'te parlais d'amour véritable, t'as tout foutu en l'air, chérie calmes-toi, évitons le drame
Ich sprach mit dir über wahre Liebe, du hast alles kaputt gemacht, Schatz, beruhige dich, vermeiden wir das Drama
J'avais beau parlé mais tu ne m'écoutais pas, ton coeur était en feu, tes yeux pleuraient des gouttes de sky
Ich redete und redete, aber du hast mir nicht zugehört, dein Herz stand in Flammen, deine Augen weinten Tropfen von Whiskey
J'ai pas pu te sortir de ton monde j'en ai eu honte
Ich konnte dich nicht aus deiner Welt herausholen, ich habe mich dafür geschämt
La passion s'éparpille, la drogue m'a pris l'amour d'ma vie
Die Leidenschaft verfliegt, die Drogen haben mir die Liebe meines Lebens genommen
- C'est comme ça que tu me vois?
- So siehst du mich also?
- Bien sûr c'est comme ça sur je te vois, tu veux que j'te vois comment? J'traîne avec une épave dans la rue, putain...
- Natürlich sehe ich dich so, wie soll ich dich denn sonst sehen? Ich hänge mit einem Wrack auf der Straße ab, verdammt...
- Vas-y mais tu comprends rien...
- Ach komm, aber du verstehst gar nichts...
- Comment ça j'comprends rien?
- Was heißt hier, ich verstehe nichts?
- C'est quand j'ai besoin de toi que t'es pas là...
- Immer wenn ich dich brauche, bist du nicht da...
- J'ai tout compris tu t'fous d'moi
- Ich hab alles kapiert, du verarschst mich
- Vas-y rends-moi ma bouteille
- Komm schon, gib mir meine Flasche zurück
- Tu vas faire quoi, tu vas aller avec?
- Was wirst du tun, wo willst du damit hin?
- Laisse-moi, j'vais boire, j'vais partir, laisse-moi
- Lass mich, ich werde trinken, ich werde gehen, lass mich
- Tu vas partir?
- Du wirst gehen?
- Non, tu m'laisses...
- Nein, du lässt mich...
- Vas-y, ben vas-y bouges!
- Na los, dann hau ab!
- Vas-y j'm'en vais!
- Na los, ich gehe!
- Bouges, bouges! tu crois quoi? Dans deux jours t'es revenue!
- Hau ab, hau ab! Was glaubst du denn? In zwei Tagen bist du wieder da!
- Rends-moi ma bouteille, j'vais partir, disparaître, tu vas plus jamais me revoir.
- Gib mir meine Flasche, ich werde gehen, verschwinden, du wirst mich nie wiedersehen.
- Dans deux jours t'es revenue!
- In zwei Tagen bist du wieder da!
- Tu vas plus jamais me revoir, c'est fini.
- Du wirst mich nie wiedersehen, es ist vorbei.
J'espère que tu sais pourquoi j'suis
Ich hoffe, du weißt, warum ich hier bin
A pleurer sur ta tombe car les regrets existent hélas
Um an deinem Grab zu weinen, denn Bedauern gibt es leider
J'aurais voulu être un mec bien et pour apaiser ma douleur j'aurais voulu être médecin
Ich hätte ein guter Kerl sein wollen, und um meinen Schmerz zu lindern, hätte ich Arzt sein wollen
C'est quand ça va mal qu'on voit ceux qui se montrent, qu'on reconnaît les ptits cons et ceux qui se montrent
Wenn es schlecht läuft, sieht man, wer sich zeigt; man erkennt die kleinen Arschlöcher und die, die wirklich zur Stelle sind.
J'ai pas été à la hauteur de chercher un raccourci sur l'autoroute du bonheur
Ich war nicht auf der Höhe, suchte eine Abkürzung auf der Autobahn des Glücks.
Ton odeur me manque et tes lèvres aussi
Dein Geruch fehlt mir und deine Lippen auch
J'peux pas compenser ton absence
Ich kann deine Abwesenheit nicht kompensieren
Des fois j'compose ton 06...
Manchmal wähle ich deine Handynummer...
Mais y'a personne au bout du fil
Aber da ist niemand am anderen Ende der Leitung
Moi qui croyait jamais ne pleurer pour une fille
Ich, der dachte, ich würde niemals um ein Mädchen weinen





Авторы: Grödash


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.