Текст и перевод песни Grodash - Katie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
t'en
souviens?
Ouais...
Помнишь?
Да...
Je
me
rappellerai
toute
ma
vie
de
cette
nuit
d'hiver
Я
всю
жизнь
буду
помнить
ту
зимнюю
ночь,
Où
t'es
entrée
à
petits
pas
dans
mon
univers
Когда
ты
тихо
вошла
в
мой
мир.
T'étais...
Belle?
Nan...
une
âme
pure
le
genre
de
sourire
étincelant
qui
peuvent
de
fêler
une
armure...
Merci
Ты
была...
Красивой?
Нет...
Чистой
душой,
с
лучезарной
улыбкой,
способной
пробить
любую
броню...
Спасибо.
J'voulais
pas
paraître
absurde
j't'assure,
mais
j'ai
enchaîné
les
bavures
et
les
lapsus
Я
не
хотел
показаться
нелепым,
клянусь,
но
я
только
и
делал,
что
ляпал
глупости.
C'est
pas
grave
Cupidon
passait
par
là,
une
flèche
magique
et
on
finit
inséparable
– Je
t'aime
Неважно,
Купидон
пролетал
мимо,
пустил
волшебную
стрелу,
и
мы
стали
неразлучны
– Я
люблю
тебя.
Tu
m'as
aimé
malgré
mon
look
et
mon
baggy
large
parce
que
l'amour
est
vrai,
ni
strass,
ni
paillettes,
ni
maquillage
– N'oublie
pas
Ты
любила
меня
несмотря
на
мой
внешний
вид
и
широкие
штаны,
потому
что
настоящая
любовь
не
нуждается
в
стразах,
блестках
и
макияже
– Не
забывай.
Personne
ne
t'a
fait
d'ombre,
t'es
restée
ma
seule
rose
quand
j'étais
entouré
de
ronces
Никто
не
смог
тебя
затмить,
ты
оставалась
моей
единственной
розой,
когда
я
был
окружен
шипами.
Combien
de
fois
j'ai
quitté
le
hall
pour
ton
épaule
Сколько
раз
я
уходил
из
подъезда,
чтобы
уткнуться
в
твое
плечо.
En
amour,
on
ne
compte
pas
surtout
quand
on
est
pauvre
– C'est
vrai
В
любви
не
считают,
особенно
когда
бедны
– Это
правда.
J'rêvais
de
t'offrir
le
monde
tu
m'a
foutu
la
honte
Я
мечтал
подарить
тебе
весь
мир,
а
ты
меня
опозорила.
La
passion
s'éparpille
et
t'es
partie
avec
un
autre
putain...
Страсть
угасла,
и
ты
ушла
к
другому,
черт
возьми...
- Ouais
bébé
vas-y
faut
que
j'te
parle
2 minutes
là,
viens...
- Да,
детка,
подожди,
мне
нужно
с
тобой
поговорить
пару
минут,
иди
сюда...
- Qu'est-ce
qu'il
y'a?
- Что
случилось?
- Faut
que
j'te
parle,
c'est
quoi
le
délire
j'te
comprends
plus,
j'te
reconnais
plus
- Мне
нужно
с
тобой
поговорить,
что
происходит,
я
тебя
не
понимаю,
я
тебя
не
узнаю.
- Vas-y
c'est
bon
j'ai
pas
envie
de
parler
- Да
все,
я
не
хочу
разговаривать.
- Mais
arrête,
j'appelle
t'es
sur
messagerie,
j'te
dis
de
venir
tu
me
mets
des
plans,
c'est
quoi
ce
délire?
- Перестань,
я
звоню,
ты
на
автоответчике,
я
прошу
тебя
прийти,
ты
меня
динамишь,
что
за
дела?
- Vas-y
c'est
bon
pousses-toi...
vas-y...
- Да
все,
отстань
от
меня...
давай...
- Comment
ça
pousses-toi?
- Как
это
отстань?
- Vas-y
il
est
où
mon
sac,
il
est
où
mon
sac?
- Где
моя
сумка,
где
моя
сумка?
- Hey
mais
t'es
fonce-dé
ou
quoi?
Hey
tu
vois
un
autre
gars,
c'est
quoi
le
délire?
- Эй,
ты
что,
обкурилась,
что
ли?
Эй,
ты
встречаешься
с
другим,
что
происходит?
- Vas-y
jt'te
dis
laisse
moi...
- Да
все,
говорю
тебе,
оставь
меня...
- Dis
moi
c'est
quoi
le
délire,
explique-moi,
on
s'est
toujours
parlé
donc
tu
m'dis
maintenant,
sur
la
vie
de
ma
mère...
- Скажи
мне,
что
происходит,
объясни
мне,
мы
всегда
разговаривали,
так
что
ты
мне
сейчас
скажешь,
клянусь
жизнью
своей
матери...
Tu
m'as
quitté
pour
la
drogue
et
ses
mirages
Ты
променяла
меня
на
наркотики
и
их
миражи.
Donc
tout
compte
fait
les
contes
de
fées
ça
finit
mal
- mais
j't'aime
Поэтому,
в
конечном
счете,
сказки
заканчиваются
плохо
– но
я
люблю
тебя.
Tu
dis
qu'tu
m'aimes
mais
comment
veux-tu
que
j'y
croies
Ты
говоришь,
что
любишь
меня,
но
как
я
могу
в
это
поверить,
Si
t'as
3 grammes
dans
le
sang
et
tes
absences
ne
font
que
s'accroître
- c'est
pas
c'que
tu
crois
Если
у
тебя
3 грамма
в
крови,
и
твои
исчезновения
становятся
все
чаще
– это
не
то,
что
ты
думаешь.
T'as
changé
depuis
que
tu
bois,
tu
vois
la
vie
en
noir
et
blanc
donc
forcément
je
broies
du
noir
Ты
изменилась
с
тех
пор,
как
начала
пить,
ты
видишь
жизнь
в
черно-белом
цвете,
поэтому,
естественно,
я
в
депрессии.
Tu
me
déçois
mes
gars
ont
dit
que
j'méritais
mieux
- quoi?
Ты
меня
разочаровываешь,
мои
парни
сказали,
что
я
заслуживаю
лучшего
– что?
Tous
les
soirs
t'es
fonce-dée
au
point
que
j'évite
le
pieu
Каждый
вечер
ты
обдолбана
настолько,
что
я
избегаю
постели.
Mais
qu'est-ce
qu'il
y
a?
- toi,
qu'est-ce
qu'il
y
a?
Что
случилось?
- ты,
что
случилось?
Qu'est-ce
qu'il
se
passe?
- rien...
Что
происходит?
- ничего...
On
peut
même
plus
se
parler
sans
entendre
de
verre
qui
se
casse
- c'est
pas
ma
faute
Мы
даже
не
можем
поговорить,
не
услышав
звон
разбитого
стекла
– это
не
моя
вина.
J'te
parlais
d'amour
véritable,
t'as
tout
foutu
en
l'air,
chérie
calmes-toi,
évitons
le
drame
Я
говорил
тебе
о
настоящей
любви,
ты
все
разрушила,
дорогая,
успокойся,
давай
избежим
драмы.
J'avais
beau
parlé
mais
tu
ne
m'écoutais
pas,
ton
coeur
était
en
feu,
tes
yeux
pleuraient
des
gouttes
de
sky
Я
сколько
ни
говорил,
ты
меня
не
слушала,
твое
сердце
было
в
огне,
твои
глаза
плакали
каплями
небес.
J'ai
pas
pu
te
sortir
de
ton
monde
j'en
ai
eu
honte
Я
не
смог
вытащить
тебя
из
твоего
мира,
мне
было
стыдно.
La
passion
s'éparpille,
la
drogue
m'a
pris
l'amour
d'ma
vie
Страсть
угасла,
наркотики
забрали
у
меня
любовь
всей
моей
жизни.
- C'est
comme
ça
que
tu
me
vois?
- Так
ты
меня
видишь?
- Bien
sûr
c'est
comme
ça
sur
je
te
vois,
tu
veux
que
j'te
vois
comment?
J'traîne
avec
une
épave
dans
la
rue,
putain...
- Конечно,
так
я
тебя
и
вижу,
как
еще
я
должен
тебя
видеть?
Я
таскаюсь
с
развалиной
по
улицам,
черт
возьми...
- Vas-y
mais
tu
comprends
rien...
- Да
все,
но
ты
ничего
не
понимаешь...
- Comment
ça
j'comprends
rien?
- Как
это
я
ничего
не
понимаю?
- C'est
quand
j'ai
besoin
de
toi
que
t'es
pas
là...
- Именно
тогда,
когда
ты
мне
нужна,
тебя
нет
рядом...
- J'ai
tout
compris
tu
t'fous
d'moi
- Я
все
понял,
ты
издеваешься
надо
мной.
- Vas-y
rends-moi
ma
bouteille
- Верни
мне
мою
бутылку.
- Tu
vas
faire
quoi,
tu
vas
aller
où
avec?
- И
что
ты
будешь
делать,
куда
ты
с
ней
пойдешь?
- Laisse-moi,
j'vais
boire,
j'vais
partir,
laisse-moi
- Оставь
меня,
я
буду
пить,
я
уйду,
оставь
меня.
- Tu
vas
partir?
- Ты
уйдешь?
- Non,
tu
m'laisses...
- Нет,
ты
меня
отпустишь...
- Vas-y,
ben
vas-y
bouges!
- Давай,
давай,
уходи!
- Vas-y
j'm'en
vais!
- Давай,
я
ухожу!
- Bouges,
bouges!
tu
crois
quoi?
Dans
deux
jours
t'es
revenue!
- Уходи,
уходи!
Ты
что
думаешь?
Через
два
дня
вернешься!
- Rends-moi
ma
bouteille,
j'vais
partir,
disparaître,
tu
vas
plus
jamais
me
revoir.
- Верни
мне
мою
бутылку,
я
уйду,
исчезну,
ты
меня
больше
никогда
не
увидишь.
- Dans
deux
jours
t'es
revenue!
- Через
два
дня
вернешься!
- Tu
vas
plus
jamais
me
revoir,
c'est
fini.
- Ты
меня
больше
никогда
не
увидишь,
все
кончено.
J'espère
que
tu
sais
pourquoi
j'suis
là
Надеюсь,
ты
знаешь,
почему
я
здесь.
A
pleurer
sur
ta
tombe
car
les
regrets
existent
hélas
Плачу
у
твоей
могилы,
потому
что,
увы,
сожаления
существуют.
J'aurais
voulu
être
un
mec
bien
et
pour
apaiser
ma
douleur
j'aurais
voulu
être
médecin
Я
хотел
бы
быть
хорошим
парнем,
и
чтобы
унять
свою
боль,
я
хотел
бы
быть
врачом.
C'est
quand
ça
va
mal
qu'on
voit
ceux
qui
se
montrent,
qu'on
reconnaît
les
ptits
cons
et
ceux
qui
se
montrent
Только
когда
все
плохо,
мы
видим,
кто
проявляет
себя,
кто
есть
мелкие
засранцы,
а
кто
настоящие.
J'ai
pas
été
à
la
hauteur
de
chercher
un
raccourci
sur
l'autoroute
du
bonheur
Я
не
смог
достойно
искать
короткий
путь
на
автостраде
счастья.
Ton
odeur
me
manque
et
tes
lèvres
aussi
Мне
не
хватает
твоего
запаха
и
твоих
губ.
J'peux
pas
compenser
ton
absence
Я
не
могу
компенсировать
твое
отсутствие.
Des
fois
j'compose
ton
06...
Иногда
я
набираю
твой
06...
Mais
y'a
personne
au
bout
du
fil
Но
на
другом
конце
провода
никого
нет.
Moi
qui
croyait
jamais
ne
pleurer
pour
une
fille
Я,
который
думал,
что
никогда
не
буду
плакать
по
девушке.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Grödash
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.