Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La última vez
Das letzte Mal
Yo
no
acostumbro
a
cantarle
al
amor
Ich
bin
es
nicht
gewohnt,
über
die
Liebe
zu
singen
Y
ahora
lo
hago
con
el
dolor
Und
jetzt
tue
ich
es
mit
dem
Schmerz
Y
esa
melancolía
que
se
lleva
el
mar,
Und
dieser
Melancholie,
die
das
Meer
mitnimmt,
Eso
me
recuerda
a
ti,
Das
erinnert
mich
an
dich,
A
tu
pelo
suelto,
el
viento
y
la
sal,
An
dein
offenes
Haar,
den
Wind
und
das
Salz,
A
tu
forma
de
amar,
An
deine
Art
zu
lieben,
A
tu
forma
de
amar
An
deine
Art
zu
lieben
Y
esa
costumbre
de
amar
sin
ganar,
Und
diese
Gewohnheit,
zu
lieben
ohne
zu
gewinnen,
De
darlo
todo
sin
miedo
al
dolor,
Alles
zu
geben,
ohne
Angst
vor
dem
Schmerz,
De
entregarte
mi
vida
sin
dar
pie
atras,
Dir
mein
Leben
zu
geben,
ohne
zurückzuweichen,
Eso
me
recuerda
a
ti,
Das
erinnert
mich
an
dich,
A
tu
pelo
suelto,
el
viento
y
la
sal,
An
dein
offenes
Haar,
den
Wind
und
das
Salz,
A
tu
forma
de
amar,
An
deine
Art
zu
lieben,
A
tu
forma
de
amar
An
deine
Art
zu
lieben
Por
eso
abrazame
como
si
fuera
la
última
vez,
Darum
umarme
mich,
als
wäre
es
das
letzte
Mal,
Abrazame
como
si
fuera
la
última
vez
Umarme
mich,
als
wäre
es
das
letzte
Mal
Y
esa
costumbre
de
amar
sin
ganar,
Und
diese
Gewohnheit,
zu
lieben
ohne
zu
gewinnen,
De
darlo
todo
sin
miedo
al
dolor,
Alles
zu
geben,
ohne
Angst
vor
dem
Schmerz,
De
entregarte
mi
vida
sin
dar
pie
atras,
Dir
mein
Leben
zu
geben,
ohne
zurückzuweichen,
Eso
me
recuerda
a
ti,
Das
erinnert
mich
an
dich,
A
tu
pelo
suelto,
el
viento
y
la
sal,
An
dein
offenes
Haar,
den
Wind
und
das
Salz,
A
tu
forma
de
amar,
An
deine
Art
zu
lieben,
A
tu
forma
de
amar
An
deine
Art
zu
lieben
Por
eso
abrazame
como
si
fuera
la
última
vez
Darum
umarme
mich,
als
wäre
es
das
letzte
Mal
Abrazame
como
si
fuera
la
última
vez
Umarme
mich,
als
wäre
es
das
letzte
Mal
Yo
no
sé
cuanto
tiempo
mas
resistiré,
Ich
weiß
nicht,
wie
lange
ich
noch
widerstehen
werde,
Ay,
de
quererte
y
no
tenerte
entre
mis
brazos
otra
vez
Ach,
dich
zu
lieben
und
dich
nicht
wieder
in
meinen
Armen
zu
haben
¿Por
qué
será
que
el
tiempo
no
para
y
los
días
pasan
y
no
hay
vuelta
atrás?
Warum
nur
hält
die
Zeit
nicht
an
und
die
Tage
vergehen
und
es
gibt
kein
Zurück?
¿Será
el
destino
que
te
puso
en
mi
camino
para
enseñarme
a
amar?
War
es
das
Schicksal,
das
dich
auf
meinen
Weg
brachte,
um
mich
lieben
zu
lehren?
Abrazame
como
si
fuera
la
última
vez,
Umarme
mich,
als
wäre
es
das
letzte
Mal,
Abrazame
como
si
fuera
la
última
vez
Umarme
mich,
als
wäre
es
das
letzte
Mal
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nelson Alejandro Alveal Silva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.