Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ese Rumbo Es de los Dos
Dieser Weg gehört uns beiden
Qué
raro
cuando
a
veces
se
rompe
el
cielo
en
pedazos
de
angustia
Wie
seltsam,
wenn
manchmal
der
Himmel
in
Stücke
von
Angst
zerbricht
Y
desilusiones
Und
Enttäuschungen
Qué
tosco
cuando
el
llanto
me
arropa
en
un
manto
de
arrugas
que
soplan,
Wie
grob,
wenn
das
Weinen
mich
in
einen
Mantel
aus
Falten
hüllt,
die
wehen,
Y
dejan
sudores
Und
Schweiß
hinterlassen
Y
se
acoplan
poco
a
poco
en
el
tiempo
las
lunas
y
soles
Und
langsam
fügen
sich
im
Laufe
der
Zeit
Monde
und
Sonnen
zusammen
Y
se
visten
de
lujo
las
flores,
e
inventan
canciones
Und
die
Blumen
kleiden
sich
prächtig
und
erfinden
Lieder
Ese
rumbo
es
de
los
dos
Dieser
Weg
gehört
uns
beiden
Qué
heroso
es
ver
tus
ojos
hablando,
Wie
schön
ist
es,
deine
Augen
sprechen
zu
sehen,
Y
con
alas
pupilas
volando,
llorando
horizontes
Und
mit
fliegenden
Pupillen,
die
Horizonte
beweinen
Nerviosa
tu
columna
de
acero
Nervös
deine
stählerne
Säule
Que
no
se
desprende
en
el
vuelo,
Die
sich
im
Flug
nicht
löst,
Y
tiemblan
tus
dones.
Und
deine
Gaben
zittern.
Y
se
amoinan
poco
a
poco
en
el
tiempo
las
desilusiones
Und
langsam
legen
sich
im
Laufe
der
Zeit
die
Enttäuschungen
Y
se
extingue
en
tu
mano
el
silencio,
Und
in
deiner
Hand
erlischt
die
Stille,
Y
encuelgan
los
robles.
Und
die
Eichen
stehen
da.
Ese
rumbo
es
de
los
dos.
Dieser
Weg
gehört
uns
beiden.
Se
rompe
la
soledad,
Die
Einsamkeit
zerbricht,
Se
quiebra
la
ingenuidad,
Die
Naivität
zerbricht,
Se
mezclan
el
mar
con
la
palma,
Das
Meer
vermischt
sich
mit
der
Palme,
Ay,
es
nuestra
el
alba.
Ay,
die
Morgendämmerung
ist
unser.
La
flora
y
la
fauna
toda,
Die
ganze
Flora
und
Fauna,
La
tierra
que
posa
en
calma,
Die
Erde,
die
in
Ruhe
verweilt,
El
yo
que
te
adora
Das
Ich,
das
dich
anbetet
Ese
rumbo
es
de
los
dos
Dieser
Weg
gehört
uns
beiden
Quebradas
las
cubiertas
de
llanto,
Zerbrochen
die
Decken
aus
Weinen,
Caminos
con
olor
a
mastranto,
Wege
mit
dem
Duft
von
Mastranto,
Nos
habla
de
un
cristofué,
Erzählt
uns
von
einem
Cristofué,
Que
viaja
a
través
de
los
sueños
Der
durch
die
Träume
reist
De
niños
que
no
son
tan
pequeños,
Von
Kindern,
die
nicht
mehr
so
klein
sind,
De
brumas
y
amores.
Von
Nebeln
und
Lieben.
Y
se
amoinan
poco
a
poco
en
el
tiempo
las
desilusiones
Und
langsam
legen
sich
im
Laufe
der
Zeit
die
Enttäuschungen
Y
se
extingue
en
tu
mano
el
silencio,
Und
in
deiner
Hand
erlischt
die
Stille,
Y
encuelgan
los
robles.
Und
die
Eichen
stehen
da.
Ese
rumbo
es
de
los
dos.
Dieser
Weg
gehört
uns
beiden.
Se
rompe
la
soledad,
Die
Einsamkeit
zerbricht,
Se
quiebra
la
ingenuidad,
Die
Naivität
zerbricht,
Se
mezclan
el
mar
con
la
palma,
Das
Meer
vermischt
sich
mit
der
Palme,
Ay,
es
nuestra
el
alba.
Ay,
die
Morgendämmerung
ist
unser.
La
flora
y
la
fauna
toda,
Die
ganze
Flora
und
Fauna,
La
tierra
que
posa
en
calma,
Die
Erde,
die
in
Ruhe
verweilt,
El
yo
que
te
adora
Das
Ich,
das
dich
anbetet
Ese
rumbo
es
de
los
dos
Dieser
Weg
gehört
uns
beiden
Se
rompe
la
soledad,
se
quiebra
la
ingenuidad
Die
Einsamkeit
zerbricht,
die
Naivität
zerbricht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Luis Chacin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.