Guaco - Bandido - перевод текста песни на немецкий

Bandido - Guacoперевод на немецкий




Bandido
Bandit
Por si te vas robé tu piel, tus besos suaves, tu mirar,
Falls du gehst, stahl ich deine Haut, deine sanften Küsse, deinen Blick,
También robé tu corazon y hasta tu andar robé,
Auch stahl ich dein Herz und sogar deinen Gang stahl ich,
Robé cada caricia que sentía por todo mi ser.
Ich stahl jede Zärtlichkeit, die ich in meinem ganzen Wesen spürte.
Por si te vas robé tu amor, tu aliento fresco de mujer,
Falls du gehst, stahl ich deine Liebe, deinen frischen weiblichen Atem,
También robé la llave de tu ingenuidad despues y un poco del deseo que me diste al amanecer.
Auch stahl ich danach den Schlüssel zu deiner Unschuld und ein wenig von dem Verlangen, das du mir im Morgengrauen gabst.
Dejame robar tu vida que sin ti no se que haría, por favor,
Lass mich dein Leben stehlen, denn ohne dich wüsste ich nicht, was ich tun sollte, bitte,
Quiero esconder cada parte de y que seas solo de mi.
Ich will jeden Teil von dir verstecken, damit du nur mir gehörst.
Soy tu bandido, el ladron de tu cariño,
Ich bin dein Bandit, der Dieb deiner Zuneigung,
El que noche a noche entra en tu ventana y te saquea toda el alma.
Der Nacht für Nacht durch dein Fenster steigt und deine ganze Seele raubt.
Tu bandido, temeroso del destino,
Dein Bandit, der das Schicksal fürchtet,
El que ya no sabe si a su lado de la cama a te encontrará.
Der nicht mehr weiß, ob er dich an seiner Seite des Bettes finden wird.
Bandido, el ladron que vive en vilo,
Bandit, der Dieb, der voller Sorge lebt,
Esperando que te vuelvas para así mirarte entera y sin hablar.
Wartend, dass du zurückkehrst, um dich dann ganz anzusehen, ohne zu sprechen.
Tu bandido, que se lleva tu camino,
Dein Bandit, der deinen Weg mitnimmt,
El que sigiloso sabe que el robar tu cuerpo no es delito de temer.
Der heimlich weiß, dass das Stehlen deines Körpers kein Verbrechen ist, das man fürchten muss.
Por si te vas robé todito tu perfume, tu sabor,
Falls du gehst, stahl ich all dein Parfüm, deinen Geschmack,
También robé tu tentación, tu respirar despues
Auch stahl ich deine Versuchung, dein Atmen danach
Y el máximo secreto de tu boca que en mi guardaré.
Und das größte Geheimnis deines Mundes, das ich in mir bewahren werde.
Por si te vas robé tu último detalle del querer,
Falls du gehst, stahl ich dein letztes Detail der Zuneigung,
También robé tu original de la pared despues
Auch stahl ich danach dein Original von der Wand
Y un poco de malicia de tus ojos que me hacen caer.
Und ein wenig Schelmerei aus deinen Augen, die mich schwach machen.
Dejame robar tu vida que sin ti no se que haría, por favor,
Lass mich dein Leben stehlen, denn ohne dich wüsste ich nicht, was ich tun sollte, bitte,
Quiero esconder cada parte de y que seas solo de mi.
Ich will jeden Teil von dir verstecken, damit du nur mir gehörst.
Soy tu bandido, el ladron de tu cariño,
Ich bin dein Bandit, der Dieb deiner Zuneigung,
El que noche a noche entra en tu ventana y te saquea toda el alma.
Der Nacht für Nacht durch dein Fenster steigt und deine ganze Seele raubt.
Tu bandido, temeroso del destino,
Dein Bandit, der das Schicksal fürchtet,
El que ya no sabe si a su lado de la cama a te encontrará.
Der nicht mehr weiß, ob er dich an seiner Seite des Bettes finden wird.
Bandido, el ladron que vive en vilo,
Bandit, der Dieb, der voller Sorge lebt,
Esperando que te vuelvas para así mirarte entera y sin hablar.
Wartend, dass du zurückkehrst, um dich dann ganz anzusehen, ohne zu sprechen.
Tu bandido, que se lleva tu camino,
Dein Bandit, der deinen Weg mitnimmt,
El que sigiloso sabe que el robar tu cuerpo no es delito de temer.
Der heimlich weiß, dass das Stehlen deines Körpers kein Verbrechen ist, das man fürchten muss.
(Bis).
(Bis).





Авторы: Domingo Sanchez, William Luque


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.