Текст и перевод песни Guadalupe Pineda - Popurrí:
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mamá,
la
negrita
se
le
salen
los
pies
de
la
cunita
Мама,
у
негритянки
ножки
торчат
из
колыбельки,
Y
la
vieja
Merced,
ya
no
saber
qué
hacer
И
старая
Мерсед
не
знает,
что
делать.
Tú
drume
negrita
Спи,
негритяночка,
Que
yo
va
a
comprarme
nueva
cunita
Я
куплю
тебе
новую
колыбельку,
Que
tendrá
capitel
С
балдахином
Y
también
cascabel
И
с
колокольчиком.
Si
tú
drume,
yo
te
traigo
un
melón
muy
colora′o
Если
ты
заснёшь,
я
принесу
тебе
спелый
арбуз,
Si
no
drume,
yo
te
traigo
un
babala'o
tamba′o
Если
не
заснёшь,
я
принесу
тебе
толстого
колдуна.
Drume
negrita,
que
yo
va
a
comprar
nueva
cunita
Спи,
негритяночка,
я
куплю
тебе
новую
колыбельку,
Que
tendrá
capitel
С
балдахином
Y
también
cascabel
И
с
колокольчиком.
Silencio
que
están
durmiendo
Тише,
спят
Los
nardos
y
las
azucenas
Нарциссы
и
лилии.
No
quiero
que
sepan
mis
penas
Не
хочу,
чтобы
они
узнали
о
моей
печали,
Porque
si
me
ven
llorando
Ведь
если
увидят
мои
слёзы,
Silencio,
que
están
durmiendo
Тише,
спят
Los
nardos
y
las
azucenas
Нарциссы
и
лилии.
No
quiero
que
sepan
mis
penas
Не
хочу,
чтобы
они
узнали
о
моей
печали,
Porque
si
me
ven
llorando
Ведь
если
увидят
мои
слёзы,
Piedad,
piedad
para
el
que
sufre
Милость,
милость
страдающему,
Piedad,
piedad
para
el
que
llora
Милость,
милость
плачущему.
Un
poco
de
calor
en
nuestras
vidas
Немного
тепла
в
нашей
жизни
Y
una
poca
de
luz
en
nuestra
aurora
И
немного
света
на
нашем
рассвете.
Piedad,
piedad
para
el
que
sufre
Милость,
милость
страдающему,
Piedad,
piedad
para
el
que
llora
Милость,
милость
плачущему.
Y
un
poco
de
calor
en
nuestras
vidas
И
немного
тепла
в
нашей
жизни
Y
una
poca
de
luz
en
nuestra
aurora
И
немного
света
на
нашем
рассвете.
Y
alegre,
el
jíbarito
va
И
весело
крестьянин
идёт,
Pensando
así,
diciendo
así
Думая,
говоря,
Cantando
así
por
el
camino
Напевая
по
дороге:
Si
yo
vendo
la
carga,
mi
Dios
querido
Если
продам
свой
груз,
Боже
милостивый,
Un
traje
a
mi
viejita
voy
a
comprar
Куплю
моей
старушке
платье.
Borinquen,
la
tierra
del
edén
Боринкен,
земля
райского
сада,
La
que
al
cantar
Ту,
что
воспевая,
El
gran
Gautier
llamó
"la
perla
de
los
mares"
Великий
Готье
назвал
"жемчужиной
морей",
Ahora,
que
tú
te
mueres
en
tú
pesares
Теперь,
когда
ты
умираешь
в
своих
печалях,
Déjame
que
te
cante
yo
también
Позволь
мне
тоже
спеть
тебе,
Déjame
que
te
cante
yo
también
Позволь
мне
тоже
спеть
тебе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: D.p. Pepe Luis Soto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.