Guadi Galego - Zocos - перевод текста песни на немецкий

Zocos - Guadi Galegoперевод на немецкий




Zocos
Holzschuhe
Tomei o camiño máis longo,
Ich nahm den längsten Weg,
Máis longo para chegar a ti
Den längsten, um zu dir zu gelangen
Díxenche "ponte máis perto
Ich sagte dir: „Komm näher,
Que non podo ver a súa fin"
Denn ich kann sein Ende nicht sehen“
Topeime nun buraco estreito,
Ich fand mich in einem engen Loch wieder,
Pequeño, non podía saír
Klein, ich konnte nicht herauskommen
Pasaron os meses de inverno,
Die Wintermonate vergingen,
Seguía sen ver a súa fin
Ich sah immer noch nicht sein Ende
Un ruído posouse na cama,
Ein Geräusch ließ sich auf dem Bett nieder,
Tremín polo soño que estaba a durmir
Ich zitterte wegen des Traums, den ich schlief
De súpeto tocoume da nada,
Plötzlich berührte es mich aus dem Nichts,
Os zocos de ferro correron por mín
Die eisernen Holzschuhe liefen über mich
A costa tornouse unha chaira,
Der Hang wurde zu einer Ebene,
O campo das flores que veñen de abril
Das Feld der Blumen, die aus dem April kommen
Os pasos que dín esa noite,
Die Schritte, die ich in jener Nacht machte,
Mudaron a historia que estaba a escribir
Veränderten die Geschichte, die ich schrieb
Esperto da noite máis longa,
Ich erwache aus der längsten Nacht,
O soño que me fai sorrir.
Der Traum, der mich lächeln lässt.
As flores no campo da estrela,
Die Blumen auf dem Sternenfeld,
Parece que cheira a xasmín
Es scheint nach Jasmin zu duften
As miñas máns polo chan,
Meine Hände auf dem Boden,
A chaira inmensa sen fin.
Die unermessliche, endlose Ebene.
Os zocos locen na entrada,
Die Holzschuhe glänzen am Eingang,
E ti xa non eres para mín
Und du bist nicht mehr für mich
Un ruído posouse na cama,
Ein Geräusch ließ sich auf dem Bett nieder,
Tremín polo soño que estaba a durmir
Ich zitterte wegen des Traums, den ich schlief
De súpeto tocoume da nada,
Plötzlich berührte es mich aus dem Nichts,
Os zocos de ferro correron por mín
Die eisernen Holzschuhe liefen über mich
A costa tornouse unha chaira,
Der Hang wurde zu einer Ebene,
O campo das flores que veñen de abril
Das Feld der Blumen, die aus dem April kommen
Os pasos que dín esa noite,
Die Schritte, die ich in jener Nacht machte,
Mudaron a historia que estaba a escribir
Veränderten die Geschichte, die ich schrieb
(Poema)
(Gedicht)
Non quixera morrer
Ich möchte nicht sterben
Sen conducir un coche no deserto.
Ohne ein Auto in der Wüste gefahren zu haben.
Salta á corda na brisa dun luns,
Seilspringen in der Brise eines Montags,
Saíndo dun after con toda a resaca que sexa posible.
Aus einem Afterhour-Club kommend, mit dem größtmöglichen Kater.
Pedir un cigarro ás señoras da praza
Die Damen auf dem Platz um eine Zigarette bitten,
Que venden repolos en cestas de vime,
Die Kohl in Weidenkörben verkaufen,
Quitar os zapatos
Die Schuhe ausziehen
E correr rúa abaixo berrando
Und die Straße hinunterrennen, schreiend
"Estou asimétrica,
„Ich bin asymmetrisch,
Que non teño menciñas,
Dass ich keine Medizin habe,
Nin Coca-Cola Light,
Noch Coca-Cola Light,
Que te preciso coma nunca
Dass ich dich brauche wie nie zuvor
Ou sei que te quero como os personaxes
Oder ich weiß, dass ich dich liebe wie die Figuren,
Que morren nos filmes
Die in Filmen sterben
Xusto despois de descubrir o amor,
Kurz nachdem sie die Liebe entdeckt haben,
Nesa caída de pálpebras
In diesem Fallen der Augenlider,
Na que todo semella inxusto
In dem alles ungerecht erscheint
E fermoso á vez
Und schön zugleich“
De súpeto tocoume da nada,
Plötzlich berührte es mich aus dem Nichts,
Os zocos de ferro correron por mín.
Die eisernen Holzschuhe liefen über mich.
(Nesa caída de pálpebras
(In diesem Fallen der Augenlider,
Na que todo semella inxusto
In dem alles ungerecht erscheint
E fermoso á vez)
Und schön zugleich)
De súpeto tocoume da nada,
Plötzlich berührte es mich aus dem Nichts,
Os zocos de ferro correron por mín.
Die eisernen Holzschuhe liefen über mich.
De súpeto tocoume da nada,
Plötzlich berührte es mich aus dem Nichts,
Os zocos de ferro correron por mín.
Die eisernen Holzschuhe liefen über mich.





Авторы: Victor Miquel Moliner Abos, Diaz Otero, Pau Brugada Vila, Maria Guadalupe Cribeiro Galego


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.