Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
no
sé
qué
nos
pasó
por
más
que
pienso
no
lo
entiendo
Ich
weiß
nicht,
was
mit
uns
geschah,
so
sehr
ich
auch
nachdenke,
ich
verstehe
es
nicht
Tratando
de
hacer
bien
nos
fuimos
Im
Versuch,
es
gut
zu
machen,
entfernten
wir
uns
La
rutina
el
estrés
que
nos
fue
envolviendo
Die
Routine,
der
Stress,
der
uns
einhüllte
Las
caricias
marchitas
y
el
miedo
hace
que
soñando
Die
welken
Zärtlichkeiten
und
die
Angst
lassen
mich
träumen
Yo
falle
lo
reconozco
y
sé
que
tú
también
Ich
habe
versagt,
das
erkenne
ich
an,
und
ich
weiß,
du
auch
Juntos
pero
ausentes
aislados
cada
quien
Zusammen,
aber
abwesend,
jeder
für
sich
isoliert
Construimos
con
amor
y
sembramos
con
la
fe
Wir
bauten
mit
Liebe
und
säten
mit
Glauben
Se
desploman
nuestros
sueños
sin
saber
que
hacer
Unsere
Träume
stürzen
ein,
ohne
zu
wissen,
was
wir
tun
sollen
Las
palabras
son
navajas
van
cortando
las
miradas
Worte
sind
wie
Messer,
sie
zerschneiden
die
Blicke
El
silencio
entre
frases
develando
que
dudabas
Die
Stille
zwischen
den
Sätzen
enthüllt,
dass
du
zweifeltest
Madrugada
silenciada
entre
corazonada
Gedämpfte
Morgendämmerung
inmitten
von
Ahnungen
Un
suspiro
que
agoniza
y
muere
bajo
la
almohada
Ein
Seufzer,
der
qualvoll
unter
dem
Kissen
stirbt
Los
temores
exhalados
sumergidos
en
insomnio
Die
ausgeatmeten
Ängste,
versunken
in
Schlaflosigkeit
Hoy
nos
separa
el
medio
lo
que
un
día
nos
unió
Heute
trennt
uns
die
Kluft
dessen,
was
uns
einst
verband
Se
desvanecen
los
recuerdos
la
mentira
los
sepulto
Die
Erinnerungen
verblassen,
die
Lüge
hat
sie
begraben
Luto
en
las
pupilas
junto
a
miedo
y
dolor
Trauer
in
den
Pupillen,
neben
Angst
und
Schmerz
Solo
invasivos
sin
tiempo
parecen
tristes
Nur
das
Aufdringliche,
Zeitlose
scheint
traurig
Ya
no
lloro
a
veces
Manchmal
weine
ich
nicht
mehr
Me
siento
como
un
zombi
Ich
fühle
mich
wie
ein
Zombie
En
la
misma
cama
Im
selben
Bett
Pero
tan
distantes
nos
separa
una
muralla
Aber
so
fern,
eine
Mauer
trennt
uns
Todo
es
tan
distinto
Alles
ist
so
anders
Un
abismo
inmenso
de
nuestro
silencio
Ein
unermesslicher
Abgrund
unseres
Schweigens
En
la
misma
cama
pero
estamos
lejos
Im
selben
Bett,
aber
wir
sind
fern
En
la
madrugada
exhalando
miedo
In
der
Morgendämmerung,
Angst
ausatmend
Un
abismo
inmenso
de
nuestro
silencio
Ein
unermesslicher
Abgrund
unseres
Schweigens
En
la
misma
cama
pero
estamos
lejos
Im
selben
Bett,
aber
wir
sind
fern
En
la
madrugada
exhalando
miedo
In
der
Morgendämmerung,
Angst
ausatmend
Creando
fronteras
con
las
sabanas
con
tanto
que
decir
pero
el
silencio
nos
gobierna
Grenzen
schaffend
mit
den
Laken,
mit
so
viel
zu
sagen,
aber
die
Stille
beherrscht
uns
En
esta
guerra
también
existen
victimas
una
criatura
que
piensa
hoy
que
pasara
In
diesem
Krieg
gibt
es
auch
Opfer,
ein
Kind,
das
heute
darüber
nachdenkt,
was
geschehen
wird
El
corazón
se
parte
arde
hierve
la
carne
Das
Herz
zerbricht,
es
brennt,
das
Fleisch
kocht
Jamás
quise
hacer
daño
a
mi
propia
sangre
Niemals
wollte
ich
meinem
eigenen
Blut
schaden
Hay
cosas
que
se
cortan
desde
la
raíz
como
una
gota
de
lluvia
contra
el
suelo
haciendo
tris
Es
gibt
Dinge,
die
von
der
Wurzel
her
abgeschnitten
werden,
wie
ein
Regentropfen,
der
auf
den
Boden
fällt
und
zerplatzt
Pero
no
es
tan
simple
este
gris
no
existe
matiz
solo
el
silencio
impenetrable
de
un
anhelo
a
sucumbir
Aber
es
ist
nicht
so
einfach,
dieses
Grau,
es
gibt
keine
Nuance,
nur
die
undurchdringliche
Stille
einer
Sehnsucht,
nachzugeben
Buscando
un
refugio
en
el
fondo
de
una
botella
Suchend
nach
Zuflucht
am
Boden
einer
Flasche
Sabiendo
estando
claro
nadie
gana
en
la
tragedia
Wissend,
ganz
klar,
niemand
gewinnt
in
der
Tragödie
Escucha
mujer
no
llores
Hör
zu,
Frau,
weine
nicht
Tus
penas
son
mis
dolores
Deine
Leiden
sind
meine
Schmerzen
Vendrán
tiempos
mejores
perdóname
por
actos
anteriores
Bessere
Zeiten
werden
kommen,
vergib
mir
meine
früheren
Taten
Escucha
mujer
no
llores
Hör
zu,
Frau,
weine
nicht
Tus
penas
son
mis
dolores
Deine
Leiden
sind
meine
Schmerzen
Vendrán
tiempos
mejores
nos
equivocamos
cada
quien
Bessere
Zeiten
werden
kommen,
wir
haben
uns
beide
geirrt
Un
abismo
inmenso
de
nuestro
silencio
Ein
unermesslicher
Abgrund
unseres
Schweigens
En
la
misma
cama
pero
estamos
lejos
Im
selben
Bett,
aber
wir
sind
fern
En
la
madrugada
exhalando
miedo
In
der
Morgendämmerung,
Angst
ausatmend
Un
abismo
inmenso
de
nuestro
silencio
Ein
unermesslicher
Abgrund
unseres
Schweigens
En
la
misma
cama
pero
estamos
lejos
Im
selben
Bett,
aber
wir
sind
fern
En
la
madrugada
exhalando
miedo
In
der
Morgendämmerung,
Angst
ausatmend
Es
que
mama
tu
eres
todo
tú
me
vuelves
loco
Denn,
Liebling,
du
bist
alles,
du
machst
mich
verrückt
Eres
completa
con
estilo
propio
sin
ti
yo
estaría
solo
Du
bist
vollkommen,
mit
deinem
eigenen
Stil,
ohne
dich
wäre
ich
allein
Yo
te
quiero
a
mi
modo
despertar
contigo
adoro
Ich
liebe
dich
auf
meine
Weise,
mit
dir
aufzuwachen
bete
ich
an
Y
en
el
arte
musical
yo
estaría
mal
si
no
fuera
por
tu
apoyo
incondicional
Und
in
der
Musikkunst
wäre
ich
verloren
ohne
deine
bedingungslose
Unterstützung
Eres
fuerza
que
me
ayuda
a
seguir
no
importa
lo
que
pase
yo
estaré
ahí
Du
bist
die
Kraft,
die
mir
hilft
weiterzumachen,
egal
was
passiert,
ich
werde
da
sein
Se
quedan
los
problemas
en
el
pasado
Die
Probleme
bleiben
in
der
Vergangenheit
La
tristeza
y
todo
lo
malo
lejos
Die
Traurigkeit
und
alles
Schlechte,
weit
weg
El
desgano
y
lo
vano
Die
Antriebslosigkeit
und
das
Eitle
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adrian Juan Andreolo Garibotti, Carlos Zulisber Nilson, Jorge Carlos Portunato
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.