Обещания
надо
сдерживать
- я
это
понимаю,
Versprechen
muss
man
halten
- das
verstehe
ich,
Кажется,
я
что-то
обещал
кому-то
в
прошлом
мае.
Ich
glaube,
ich
habe
jemandem
im
letzten
Mai
etwas
versprochen.
Уходили
в
парк
трамваи,
но
появился
Марк
на
Сюзане
Die
Straßenbahnen
fuhren
in
den
Park,
aber
Mark
erschien
auf
Susanna
И
мы
успевали
без
опозданий.
Чё,
погнали?
Und
wir
schafften
es
ohne
Verspätungen.
Los
geht's?
Это
экзамен.
Вначале
я
хочу
сказать,
что
Das
ist
eine
Prüfung.
Zuerst
möchte
ich
sagen,
dass
Не
горел
желанием
записывать
200
строк.
Ich
keine
Lust
hatte,
200
Zeilen
zu
schreiben.
Может
быть
и
не
получится
ничего
вообще,
Vielleicht
kommt
auch
gar
nichts
dabei
heraus,
Но
заметьте:
их
уже
осталось
сто
девяносто
две.
Aber
bemerke:
Es
sind
schon
nur
noch
hundertneunzigzwei
übrig.
Ае!
Это
поднимает
настроение.
Yeah!
Das
hebt
die
Stimmung.
По
крайней
мере
мне,
но
тем
не
менее
Zumindest
bei
mir,
aber
trotzdem
Если
это
радует
ещё
кого-то,
Wenn
es
noch
jemanden
freut,
Значит
это
уже
что-то
больше,
чем
просто
игра
в
одни
ворота.
Dann
ist
es
schon
mehr
als
nur
ein
Spiel
auf
ein
Tor.
Доброе
утро,
бодрая
пудра,
долгая
мутка,
тонкая
куртка,
Guten
Morgen,
belebendes
Puder,
langes
Getue,
dünne
Jacke,
После
4-го
парашюта
понимаю
смутно:
Это
что,
Бутово?
Nach
dem
vierten
Fallschirm
verstehe
ich
nur
vage:
Ist
das
Butowo?
Как
мне
теперь
выбираться
отсюда?
Это
совсем
не
круто.
Wie
komme
ich
jetzt
hier
weg?
Das
ist
überhaupt
nicht
cool.
Ну
ты
и
мудак!
Ты
не
можешь
больше
вести
себя
так.
Du
bist
so
ein
Idiot!
Du
kannst
dich
nicht
mehr
so
benehmen.
Пойми,
тебе
мешают
года.
Verstehe,
die
Jahre
machen
dir
zu
schaffen.
Ладно,
я
видел
такое
в
кошмарных
снах.
Okay,
so
etwas
habe
ich
in
meinen
Albträumen
gesehen.
Да
ну
вас
на
х*й
с
таким
раскладом!
Ach,
verdammt
nochmal,
mit
so
einer
Situation!
Russia
громадная
и
я
пока
что
в
раше.
Russland
ist
riesig
und
ich
bin
immer
noch
in
Russland.
Всё,
как
и
раньше,
ебашим,
а
время
покажет.
Alles
wie
immer,
wir
machen
weiter,
und
die
Zeit
wird
es
zeigen.
Закажи
два
бизнес-ланча,
брачо,
и
давай
не
подлагивай
Bestell
zwei
Business-Lunch,
mein
Schatz,
und
häng
dich
nicht
auf,
Жду
тебя
в
2 на
Павиляге,
белый
Фольксваген.
Ich
warte
um
14
Uhr
bei
der
Pavilage
auf
dich,
weißer
Volkswagen.
Через
люк
офигенно
вытягивает
старенький
Гелендваген
Durch
das
Schiebedach
kommt
super
Luft,
ein
alter
Geländewagen
Ноль
пятый
регион,
в
салоне
даги.
Region
05,
im
Innenraum
Dagestaner.
Можно
вырубить
нахер
трубы,
пропасть
на
выходные
Man
kann
die
Handys
ausschalten,
sich
fürs
Wochenende
verziehen
Разрулить
бумаги,
но
это
будет
грубо.
Papierkram
erledigen,
aber
das
wäre
unhöflich.
Я
ловлю
ступор
- терпеть
не
могу
галлюциногены,
Ich
bekomme
einen
Stupor
- ich
kann
Halluzinogene
nicht
ausstehen,
Это
всё
после
"Вождя"
наверно.
Das
kommt
bestimmt
alles
vom
"Wodka".
Сказано
– сделано.
Впереди
серьёзная
осень
Gesagt
– getan.
Ein
ernster
Herbst
steht
bevor
По-взрослому
выносит.
Ещё
168.
Es
haut
einen
richtig
um.
Noch
168.
Милости
просим.
Сила
не
в
паровозе,
сила
в
напасе
Bitte
sehr.
Die
Kraft
liegt
nicht
in
der
Lokomotive,
sondern
im
Zug
В
запястье
мастера
в
качестве
запаса.
Im
Handgelenk
des
Meisters
als
Reserve.
Вибачте
будь
ласка
– это
на
хохляцком,
Entschuldige
bitte
– das
ist
auf
Ukrainisch,
То
есть
на
украинском.
I'm
really
sorry,
brother.
Also
auf
Ukrainisch.
I'm
really
sorry,
brother.
Мистер,
excuse
me,
я
чисто
с
Кузни
Mister,
excuse
me,
ich
komme
aus
Kuznetsk
Не
грузимся,
не
грузим,
дуем,
тусим.
Допустим.
Wir
stressen
nicht,
chillen,
kiffen,
hängen
ab.
Nehmen
wir
mal
an.
И
пусть
я
буду
продолжать
читать
обо
всём
подряд
Und
ich
werde
weiterhin
über
alles
Mögliche
schreiben
Ещё
минимум
строчек
сто
шестьдесят.
Noch
mindestens
hundertsechzig
Zeilen.
Е*ать,
это
же
сорок
четверостиший.
Verdammt,
das
sind
vierzig
Vierzeiler.
Я
не
умею
писать
на
"отъебись",
мне
всегда
надо
делать
попизже.
Ich
kann
nicht
"auf
die
Schnelle"
schreiben,
ich
muss
es
immer
besser
machen.
За
нами
наблюдает
Всевышний,
дофигища
народу
слышит
это
тоже,
Der
Allmächtige
beobachtet
uns,
eine
Menge
Leute
hören
das
auch,
Стиль
тот
же,
вызов
брошен.
На
Остоженке
появился
хороший,
Der
Stil
ist
derselbe,
die
Herausforderung
ist
angenommen.
In
Ostozhenka
ist
ein
guter
aufgetaucht,
Такой
же
что
и
в
прошлый
раз?
Нет,
то
было
через
Серёжу,
тревожно.
Derselbe
wie
beim
letzten
Mal?
Nein,
das
war
über
Sergei,
beunruhigend.
Но
в
принципе
можно,
а
почём
и
почему
не
дороже?
Aber
im
Prinzip
geht
das,
und
warum
nicht
teurer?
А
кто
со
мной
ещё?
Никого?
Вот
я
о
том
же.
Und
wer
ist
noch
bei
mir?
Niemand?
Das
meine
ich
ja.
Тут
всё
слишком
сложно,
это
бездорожье
не
осилит
даже
внедорожник
Hier
ist
alles
zu
kompliziert,
diesen
Weg
bewältigt
nicht
mal
ein
Geländewagen
Торможу,
здравствуйте.
Ich
bremse,
guten
Tag.
А
можно
очернение
резины,
тёплый
воск
и
кондиционер
кожи?
Kann
ich
eine
Reifenschwärzung,
warmes
Wachs
und
Lederpflege
haben?
Пожалуйста,
осторожно.
Bitte,
seien
Sie
vorsichtig.
Похоже
начинается
дождь,
а
мы
соблюдаем
традиции.
Es
sieht
nach
Regen
aus,
und
wir
halten
uns
an
Traditionen.
Гастерам
надо
отдать
должное
– умеют
шевелиться.
Man
muss
den
Gastarbeitern
Respekt
zollen
– sie
können
sich
bewegen.
Остаются
чистыми
улицы,
они
особо
никуда
не
суются,
Die
Straßen
bleiben
sauber,
sie
mischen
sich
nicht
ein,
Трутся
тусами,
зато
польза
чувствуется.
Sie
hängen
in
Gruppen
ab,
aber
der
Nutzen
ist
spürbar.
Согласен.
У
меня
есть
уборщица
и
нянечка
Einverstanden.
Ich
habe
eine
Putzfrau
und
ein
Kindermädchen
И
они
обе
из
Средней
Азии.
Und
sie
sind
beide
aus
Zentralasien.
Ну
нифига
себе!
Это
Свега.
Бизнес-класс
рэп,
ман
Na
sowas!
Das
ist
Swega.
Business-Class-Rap,
man
Без
них
наверно
я
бы
сошёл
с
ума.
Ohne
sie
wäre
ich
wahrscheinlich
verrückt
geworden.
Мы
не
можем
совершить
посадку
– там
очень
сильный
туман,
Wir
können
nicht
landen
– dort
ist
sehr
dichter
Nebel,
Поднимите
шторку
иллюминатора.
Heben
Sie
die
Jalousie
des
Bullauges
an.
Девушка,
заберите
обратно
весь
этот
хлам
Meine
Liebe,
nehmen
Sie
all
diesen
Kram
zurück
И
принесите
мне
стакан
сока,
если
можно
томатного.
Und
bringen
Sie
mir
ein
Glas
Saft,
wenn
möglich
Tomatensaft.
Посадка,
трап,
Ленинградка,
да
ладно,
Динамо
Landung,
Gangway,
Leningradka,
na
klar,
Dinamo
Прут
расклады,
тут
фанаты
жгут
петарды.
Hier
geht's
ab,
die
Fans
zünden
Böller.
Раз
на
раз,
без
говна
с
ноги
улетела
кокарда
Eins
gegen
eins,
ohne
Scheiß,
flog
die
Kokarde
mit
einem
Tritt
weg
Кони,
Локо,
Спартак
– может
хуета,
но
радует.
Pferde,
Lok,
Spartak
– vielleicht
Mist,
aber
es
freut
mich.
Как-то
так,
но
так-то
да
Irgendwie
so,
aber
ja
Города
забываются,
улетают
года.
А
куда?
Städte
werden
vergessen,
Jahre
vergehen.
Aber
wohin?
I
got
it.
Сыну
больше
года
I
got
it.
Mein
Sohn
ist
über
ein
Jahr
alt
Ноль
пятого,
ноль
пятого
десятого
папа
крутит
плотно.
Null
fünf,
null
fünf,
null
zehn,
Papa
dreht
ordentlich.
Папа
антиводный,
а
кто
ты?
Мы
вешаем
хэд-шоты
Papa
ist
Anti-Wasser,
und
wer
bist
du?
Wir
verteilen
Headshots
Вы
боты
аккуратней
на
поворотах.
Ihr
Bots,
seid
vorsichtig
in
den
Kurven.
Босота
в
подземных
переходах
любит
псевдомодных
Die
Unterschicht
in
den
Unterführungen
mag
Pseudo-Modische
Я
не
работал
и
походу
никогда
не
буду
работать.
Ich
habe
nicht
gearbeitet
und
werde
wohl
nie
arbeiten.
Ой,
бля,
ёптэ,
мне
итак
ништяк
Oh,
verdammt,
mir
geht's
auch
so
gut
Ты
можешь
чувствовать
себя
как
дома,
но
помни
что
ты
в
гостях.
Du
kannst
dich
wie
zu
Hause
fühlen,
aber
denk
daran,
dass
du
zu
Gast
bist.
Все
что-то
хотят
брат
и
надо
брать,
если
дают,
Alle
wollen
etwas,
und
man
muss
nehmen,
wenn
es
gegeben
wird,
Может
я
плохо
читаю,
но
ты
не
слышал
как
я
пою.
Vielleicht
rappe
ich
schlecht,
aber
du
hast
nicht
gehört,
wie
ich
singe.
Лови
special
for
you,
шучу,
не
буду,
Hier,
extra
für
dich,
Spaß,
werde
ich
nicht,
Хотя
могу,
правда,
но
вряд
ли
будет
рада
эстрада.
Obwohl
ich
könnte,
ehrlich,
aber
die
Bühne
wird
sich
wohl
nicht
freuen.
Я
лучше
басов
поднавалю,
врублю
бит
на
петлю
Ich
drehe
lieber
den
Bass
auf,
starte
den
Beat
in
der
Schleife
И
в
правом
ряду
туплю
пару
кругов
по
МКАДу.
Und
hänge
in
der
rechten
Spur
ein
paar
Runden
auf
dem
MKAD
ab.
У
аппарата.
"Господин
Долматов,
соединяю
вас
с
Неким
Моллой"
Am
Apparat.
"Herr
Dolmatow,
ich
verbinde
Sie
mit
einem
gewissen
Molla"
- Сань,
здорова,
как
сам
там?
А
есть
биты
пи*датые
новые
- Sanja,
hallo,
wie
geht's
dir?
Hast
du
geile
neue
Beats
Нужно
штуки
три
или
четыре
– один
трек
такой
длинный
сольный."
Ich
brauche
drei
oder
vier
Stück
– ein
Track
ist
so
ein
langer
Solo-Track."
Это
всё
временно.
Падать
будет
больно
-
Das
ist
alles
nur
vorübergehend.
Es
wird
weh
tun
zu
fallen
-
Говорила
мне
жена
на
кухне
в
четыре
утра
во
вторник.
Sagte
mir
meine
Frau
am
Dienstag
um
vier
Uhr
morgens
in
der
Küche.
Несомненно
пути
для
отхода
надо
подготовить
Zweifellos
muss
man
Rückzugswege
vorbereiten
Перемены
ждут
меня.
Тут
стреляет,
там
колит.
Veränderungen
erwarten
mich.
Hier
schießt
es,
da
sticht
es.
Уже
не
то
здоровье,
я
уже
не
тот,
Die
Gesundheit
ist
nicht
mehr
die
gleiche,
ich
bin
nicht
mehr
derselbe,
Пропал
былой
настрой,
совсем
другой
хип-хоп.
Die
alte
Einstellung
ist
weg,
ganz
anderer
Hip-Hop.
Жизнь
неспокойная,
сомнительные
времена,
Das
Leben
ist
unruhig,
unsichere
Zeiten,
Переполнено
подполье,
всё
новые
имена.
Der
Untergrund
ist
überfüllt,
immer
neue
Namen.
Вот
именно.
Их
пиздец
как
дохрена,
Genau.
Es
gibt
verdammt
viele
von
ihnen,
И
все
почему
то
уверены,
что
им
нужна
эта
игра.
Und
alle
sind
irgendwie
sicher,
dass
sie
dieses
Spiel
brauchen.
И
я
рад
всегда
чьему-то
заслуженному
успеху,
Und
ich
freue
mich
immer
über
jemandes
verdienten
Erfolg,
Но
больше
половины
тут
ловить
абсолютно
нех*й.
Aber
mehr
als
die
Hälfte
hat
hier
absolut
nichts
zu
suchen.
Могу
поздравить,
сотан
проехали,
осталось
также.
Ich
kann
gratulieren,
hundert
haben
wir
geschafft,
es
bleibt
genauso
viel.
Если
вам
сзади
будет
задувать
– тогда
скажете.
Wenn
es
Ihnen
von
hinten
reinzieht
– dann
sagen
Sie
Bescheid.
Музыка
не
громко
орёт?
Вы
не
устали?
Ist
die
Musik
nicht
zu
laut?
Sind
Sie
müde?
Ну
чё,
тогда
базара
нет
– я
продолжаю.
Na
gut,
dann
kein
Problem
– ich
mache
weiter.
Обратите
внимание,
я
соблюдаю
правила,
Beachten
Sie,
ich
halte
mich
an
die
Regeln,
Не
нарушаю,
чтоб
потом
не
предъявляли.
Ich
verstoße
nicht,
damit
es
später
keine
Beschwerden
gibt.
И
может
я
не
трезвый
за
рулём,
но
уж
точно
не
пьяный.
Und
vielleicht
bin
ich
nicht
nüchtern
am
Steuer,
aber
bestimmt
nicht
betrunken.
Я
под
чаем,
начальник,
отвечаю,
я
под
чаем!
Ich
bin
auf
Tee,
Chef,
ehrlich,
ich
bin
auf
Tee!
Для
учеников
начальных
классов
рассею
миф:
Für
Grundschüler
zerstreue
ich
den
Mythos:
Как
и
в
тот
раз,
это
не
дисс
и
не
биф.
Wie
beim
letzten
Mal
ist
das
kein
Diss
und
kein
Beef.
Это
поток
мыслей
и
рифм,
Das
ist
ein
Fluss
von
Gedanken
und
Reimen,
200
строк
– чистый
речитатив,
как
быстро
закрученный
сплиф.
200
Zeilen
– purer
Sprechgesang,
wie
ein
schnell
gedrehter
Spliff.
Не
пизди
не
вкурив,
ищи
стиль
внутри,
Laber
nicht,
wenn
du
es
nicht
verstehst,
such
den
Stil
in
dir,
Не
крысь
у
своих,
по
воде
круги,
брызги
Beklaue
nicht
deine
Leute,
Kreise
auf
dem
Wasser,
Spritzer
В
голове
мозги,
истина
близко,
не
грусти,
Im
Kopf
Gehirn,
die
Wahrheit
ist
nah,
sei
nicht
traurig,
Вон
канистра,
осталось
только
спичку
поднести.
Da
ist
ein
Kanister,
man
muss
nur
noch
das
Streichholz
dranhalten.
Что-то
должно
измениться:
была
милиция,
стала
полиция,
Etwas
muss
sich
ändern:
Es
gab
Miliz,
jetzt
gibt
es
Polizei,
Был
помидор,
стал
томат.
Es
gab
eine
Tomate,
jetzt
gibt
es
Tomat.
Я
запускаю
паровозы
в
тамбуре
проводнице
Ich
lasse
Rauchwolken
im
Abteil
der
Schaffnerin
aufsteigen
Саратов
– Волгоград,
но
диги
почему-то
не
рад.
Saratow
– Wolgograd,
aber
Digi
ist
irgendwie
nicht
erfreut.
Это
ни
о
чём,
и
в
то
же
время
обо
всём
подряд,
Das
ist
über
nichts
und
gleichzeitig
über
alles
Mögliche,
Это
хорошо,
когда
буквы
становятся
в
ряд.
Es
ist
gut,
wenn
Buchstaben
sich
aneinanderreihen.
Получаются
слова,
они
объединяются
в
строчки,
Es
entstehen
Wörter,
sie
verbinden
sich
zu
Zeilen,
Потом
бодрят
очень,
качают
тёлочек
и
пацанят.
Dann
beleben
sie
sehr,
bringen
Mädels
und
Jungs
in
Schwung.
У
меня
никогда
и
не
было
в
планах,
Ich
hatte
es
nie
vor,
Я
смотрю
по
сторонам,
и
тут
всё
как
минимум
странно.
Ich
schaue
mich
um,
und
hier
ist
alles,
gelinde
gesagt,
seltsam.
Накрыта
поляна,
кто-то
поднимает
тост
Der
Tisch
ist
gedeckt,
jemand
erhebt
das
Glas
Походу
за
меня,
ну
да,
ведь
я
и
есть
гость.
Wahrscheinlich
auf
mich,
na
ja,
ich
bin
ja
der
Gast.
Давайте
парни,
нормально
вы
сегодня
отвыступали
Los
Jungs,
ihr
habt
heute
gut
abgeliefert
Да
нет,
это
вам
спасибо,
за
то,
что
позвали.
Nein,
danke
euch,
dass
ihr
uns
eingeladen
habt.
А
как
их
зовут,
Эдгар,
а?
- Я
не
знаю,
Wie
heißen
sie,
Edgar,
was?
- Ich
weiß
es
nicht,
Но
вон
тот
в
меховой
шапке,
он
по-моему
Виталик,
Aber
der
da
mit
der
Pelzmütze,
ich
glaube,
er
ist
Vitalik,
Он
главный
организатор
- Пусть
организует
авто,
Er
ist
der
Hauptorganisator
- Soll
er
ein
Auto
organisieren,
А
то
человек
за
бортом.
А
что
за
город
то?
Sonst
ist
jemand
über
Bord.
Was
ist
das
für
eine
Stadt?
Мы
тут
в
первый
раз,
бро,
я
не
готов,
давай
потом.
Wir
sind
zum
ersten
Mal
hier,
ich
bin
nicht
bereit,
lass
uns
später.
Завтра
что-то
ещё.
Откуда
всё
это?
Откуда
это
всё?
Morgen
etwas
anderes.
Woher
kommt
das
alles?
Woher
kommt
das
alles?
Эти
персонажи
почему-то
думают,
что
они
пиздец
какие
важные.
Diese
Typen
denken
irgendwie,
dass
sie
verdammt
wichtig
sind.
Под
чем
они,
демоны?
Мама,
мне
страшно.
Was
nehmen
die,
Dämonen?
Mama,
ich
habe
Angst.
Скажи,
они
что
все
тут
объебашенные?
Sag
mal,
sind
die
alle
hier
drauf?
Так
и
должно
быть.
Это
операция
Коготь
So
soll
es
sein.
Das
ist
Operation
Kralle
Дайте
мне
подуть,
да
пое*ать,
хоть
что-нибудь.
Lass
mich
ziehen,
scheiß
drauf,
irgendwas.
А
кто
бы
ты
не
был,
я
занимаюсь
рэпом,
Und
wer
auch
immer
du
bist,
ich
mache
Rap,
Замоскворечье
на
печени
выглядит
нелепо.
Zamoskvorechye
auf
der
Leber
sieht
lächerlich
aus.
Солнце
вместо
луны
вылезает
на
небо,
Die
Sonne
statt
des
Mondes
kommt
am
Himmel
hervor,
Генеральная
уборка
головы,
огромная
гора
пепла.
Großputz
im
Kopf,
ein
riesiger
Berg
Asche.
Часы
переведены.
Весенний
депресс,
Die
Uhren
sind
umgestellt.
Frühlingsdepression,
Взгляд
изнутри
меняет
направление
ветра,
с*ка
бред
бл*ть.
Der
Blick
von
innen
ändert
die
Windrichtung,
verdammter
Unsinn.
Смотри:
уже
почти
три
четверти
пути
позади,
Schau:
Fast
drei
Viertel
des
Weges
liegen
hinter
uns,
Но
дай
договорить,
а.
Потерпи.
Aber
lass
mich
ausreden.
Hab
Geduld.
На
вот,
дёрни.
Гляди:
а
он
как
нефть
чёрный,
Hier,
nimm,
zieh.
Schau:
Er
ist
schwarz
wie
Öl,
Двадцатилетний,
прямо
из
недр
китайской
земли.
Zwanzig
Jahre
alt,
direkt
aus
den
Tiefen
der
chinesischen
Erde.
Как
ни
крути,
я
хочу
просто
жить
до
самой
смерти,
Wie
man
es
auch
dreht
und
wendet,
ich
will
einfach
bis
zum
Tod
leben,
По*уй
где,
да
хоть
в
перде,
вы
не
хотите
– не
верьте.
Scheißegal
wo,
auch
am
Arsch
der
Welt,
wenn
ihr
es
nicht
wollt
– glaubt
es
nicht.
Жарить
на
вертеле
барана,
включать
главу
семьи,
Einen
Widder
am
Spieß
braten,
den
Familienvorstand
spielen,
Рано
вставать
с
утремана
и
очень
много
курить.
Früh
aufstehen
und
sehr
viel
rauchen.
Буду
раскидывать
сугробы,
лазить
поправлять
антенну,
Schneehaufen
wegräumen,
die
Antenne
reparieren,
Чтобы
настроить
ОРТ,
жарить
пельмени,
Um
ORT
einzustellen,
Pelmeni
braten,
Проводить
много
времени
с
женой,
играть
с
Сэмом,
Viel
Zeit
mit
meiner
Frau
verbringen,
mit
Sam
spielen,
Ходить
по
грибы,
крутить
банки
с
вареньем,
соленья,
Pilze
sammeln,
Gläser
mit
Marmelade
und
Eingelegtem
füllen,
Рассекать
в
телогрейке,
париться
в
бане,
In
einer
Steppjacke
herumlaufen,
in
der
Banja
schwitzen,
Сушить
веники
из
дуба
и
берёзы
заранее.
Besen
aus
Eiche
und
Birke
im
Voraus
trocknen.
Я
смастерю
сани
– запрягу
тройку
лошадей,
Ich
werde
einen
Schlitten
bauen
– ein
Dreigespann
anspannen,
Бутыль
самогона,
и
по
снегу,
мимо
лесов
и
полей,
Eine
Flasche
Selbstgebrannten,
und
durch
den
Schnee,
vorbei
an
Wäldern
und
Feldern,
На
колодец,
за
родниковой
водицей,
Zum
Brunnen,
für
Quellwasser,
Тут
воздух
чистый
– тыщи
три
км
от
столицы.
Hier
ist
die
Luft
sauber
– dreitausend
Kilometer
von
der
Hauptstadt
entfernt.
Но
как
бы
не
так,
мне
нужна
эта
суета,
Aber
so
ist
es
nicht,
ich
brauche
diesen
Trubel,
И
наверно
именно
поэтому
я
тут,
а
не
там.
Und
wahrscheinlich
bin
ich
deshalb
hier
und
nicht
dort.
Люблю,
когда
я
не
успеваю
за
ходом
событий,
Ich
liebe
es,
wenn
ich
mit
dem
Lauf
der
Dinge
nicht
Schritt
halte,
Я
обожаю
потупить.
Ich
liebe
es,
abzuschalten.
Могу
потерять
нить,
и
так
и
не
найти,
Ich
kann
den
Faden
verlieren
und
ihn
nicht
wiederfinden,
Меня
прёт
постоянно
сбиваться
с
пути.
Ich
stehe
darauf,
ständig
vom
Weg
abzukommen.
Радует
странное
кино
на
большом
экране,
Mich
erfreut
seltsames
Kino
auf
der
großen
Leinwand,
Залипать
на
бульваре,
парады
листьев
под
ногами.
Auf
dem
Boulevard
abhängen,
Blätterparaden
unter
den
Füßen.
Прое*ать
самик,
вместо
"Внучки"
уехать
в
"Шарик"
Den
Flieger
verpassen,
statt
nach
"Vnuchka"
nach
"Scharik"
fahren
Старенькая
Octavia,
печально,
но
драйвер
не
шарит.
Ein
alter
Octavia,
traurig,
aber
der
Fahrer
kennt
sich
nicht
aus.
В
холодильнике
всегда
должно
быть
молоко,
Im
Kühlschrank
sollte
immer
Milch
sein,
Окно
до
потолка
от
пола,
хорошо
если
окно
высоко.
Fenster
von
der
Decke
bis
zum
Boden,
gut,
wenn
das
Fenster
hoch
ist.
Город
вдалеке
на
одноимённой
реке,
Die
Stadt
in
der
Ferne
am
gleichnamigen
Fluss,
Под
жопой
тачка,
не,
пусть
лучше
будет
две.
Unter
dem
Hintern
ein
Auto,
nein,
lieber
zwei.
Мне
по
кайфу
опаздывать
на
встречи,
Ich
finde
es
toll,
mich
zu
Treffen
zu
verspäten,
Мутить,
кропалить,
крутить,
взрывать,
запускать,
залечивать.
Etwas
anzetteln,
zerkleinern,
drehen,
anzünden,
hochgehen
lassen,
heilen.
Пиарить
родное
Замоскворечье
по
всем
берегам,
Mein
geliebtes
Zamoskvorechye
an
allen
Ufern
bekannt
machen,
Нига,
нафига
тебе
бока?
Давай,
вникай.
Alter,
wozu
brauchst
du
Seitenhiebe?
Komm,
steig
ein.
Это
бросок
тигра
– осталось
20
-
Das
ist
der
Sprung
des
Tigers
– es
bleiben
noch
20
-
Как
2 пальца,
можно
расслабиться
и
начинать
прощаться.
Wie
2 Finger,
man
kann
sich
entspannen
und
anfangen,
sich
zu
verabschieden.
Надеюсь
что
я
никого
тут
не
задел
и
не
обидел
Ich
hoffe,
ich
habe
hier
niemanden
verletzt
oder
beleidigt
На
самом
деле
– поживём
– увидим!
In
Wirklichkeit
– wir
werden
sehen!
Может
кого-то
это
сподвигнет
Vielleicht
regt
das
jemanden
an
На
снятие
очередного
мега-скандального
видео.
Неудивительно.
Ein
weiteres
mega-skandalöses
Video
zu
drehen.
Kein
Wunder.
Всем,
кто
меня
ненавидит
– просто
отъебитесь!
An
alle,
die
mich
hassen
– verpisst
euch
einfach!
Меня
не
надо
любить
– можно
убавить
или
выключить.
Ihr
müsst
mich
nicht
lieben
– ihr
könnt
leiser
machen
oder
ausschalten.
По
садовому
кольцу,
в
ночи,
Auf
dem
Gartenring,
in
der
Nacht,
Медленно
шуршит
шинами
одна
из
миллиона
тачил.
Rauschen
leise
die
Reifen
eines
von
Millionen
Autos.
Мотор
тихо
рычит,
слышны
басы,
Der
Motor
knurrt
leise,
man
hört
Bässe,
Из
люка
валит
дым,
я
обожаю
покурить
один.
Aus
dem
Schiebedach
quillt
Rauch,
ich
liebe
es,
alleine
zu
rauchen.
Я
обожаю
покурить
и
в
31.
Ich
liebe
es
zu
rauchen,
auch
mit
31.
Время
летит,
у
меня
сын,
прикол,
прикинь!
Die
Zeit
vergeht,
ich
habe
einen
Sohn,
krass,
stell
dir
vor!
Никто
не
предупредит,
как
будет
впереди,
Niemand
wird
warnen,
wie
es
weitergeht,
Но
пока
я
рядом
с
ним,
он
будет
самым
счастливым.
Aber
solange
ich
bei
ihm
bin,
wird
er
der
Glücklichste
sein.
Всем
спасибо,
Смоки
– от
души
за
продакшн.
Vielen
Dank
an
alle,
Smoky
– danke
für
die
Produktion.
Коннект
налажен,
Саня,
Александр,
Сашка.
Verbindung
hergestellt,
Sanja,
Alexander,
Saschka.
Я
сдержал
обещание,
данное
мною
в
мае,
Ich
habe
mein
Versprechen
gehalten,
das
ich
im
Mai
gegeben
habe,
Но...
цыплят
по
осени
считают
Aber...
die
Küken
werden
im
Herbst
gezählt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Дома
дата релиза
01-12-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.