Guf - 200 строк - перевод текста песни на немецкий

200 строк - Gufперевод на немецкий




200 строк
200 Zeilen
Обещания надо сдерживать - я это понимаю,
Versprechen muss man halten - das verstehe ich,
Кажется, я что-то обещал кому-то в прошлом мае.
Ich glaube, ich habe jemandem im letzten Mai etwas versprochen.
Уходили в парк трамваи, но появился Марк на Сюзане
Die Straßenbahnen fuhren in den Park, aber Mark erschien auf Susanna
И мы успевали без опозданий. Чё, погнали?
Und wir schafften es ohne Verspätungen. Los geht's?
Это экзамен. Вначале я хочу сказать, что
Das ist eine Prüfung. Zuerst möchte ich sagen, dass
Не горел желанием записывать 200 строк.
Ich keine Lust hatte, 200 Zeilen zu schreiben.
Может быть и не получится ничего вообще,
Vielleicht kommt auch gar nichts dabei heraus,
Но заметьте: их уже осталось сто девяносто две.
Aber bemerke: Es sind schon nur noch hundertneunzigzwei übrig.
Ае! Это поднимает настроение.
Yeah! Das hebt die Stimmung.
По крайней мере мне, но тем не менее
Zumindest bei mir, aber trotzdem
Если это радует ещё кого-то,
Wenn es noch jemanden freut,
Значит это уже что-то больше, чем просто игра в одни ворота.
Dann ist es schon mehr als nur ein Spiel auf ein Tor.
Доброе утро, бодрая пудра, долгая мутка, тонкая куртка,
Guten Morgen, belebendes Puder, langes Getue, dünne Jacke,
После 4-го парашюта понимаю смутно: Это что, Бутово?
Nach dem vierten Fallschirm verstehe ich nur vage: Ist das Butowo?
Как мне теперь выбираться отсюда? Это совсем не круто.
Wie komme ich jetzt hier weg? Das ist überhaupt nicht cool.
Ну ты и мудак! Ты не можешь больше вести себя так.
Du bist so ein Idiot! Du kannst dich nicht mehr so benehmen.
Пойми, тебе мешают года.
Verstehe, die Jahre machen dir zu schaffen.
Ладно, я видел такое в кошмарных снах.
Okay, so etwas habe ich in meinen Albträumen gesehen.
Да ну вас на х*й с таким раскладом!
Ach, verdammt nochmal, mit so einer Situation!
Russia громадная и я пока что в раше.
Russland ist riesig und ich bin immer noch in Russland.
Всё, как и раньше, ебашим, а время покажет.
Alles wie immer, wir machen weiter, und die Zeit wird es zeigen.
Закажи два бизнес-ланча, брачо, и давай не подлагивай
Bestell zwei Business-Lunch, mein Schatz, und häng dich nicht auf,
Жду тебя в 2 на Павиляге, белый Фольксваген.
Ich warte um 14 Uhr bei der Pavilage auf dich, weißer Volkswagen.
Через люк офигенно вытягивает старенький Гелендваген
Durch das Schiebedach kommt super Luft, ein alter Geländewagen
Ноль пятый регион, в салоне даги.
Region 05, im Innenraum Dagestaner.
Можно вырубить нахер трубы, пропасть на выходные
Man kann die Handys ausschalten, sich fürs Wochenende verziehen
Разрулить бумаги, но это будет грубо.
Papierkram erledigen, aber das wäre unhöflich.
Я ловлю ступор - терпеть не могу галлюциногены,
Ich bekomme einen Stupor - ich kann Halluzinogene nicht ausstehen,
Это всё после "Вождя" наверно.
Das kommt bestimmt alles vom "Wodka".
Сказано сделано. Впереди серьёзная осень
Gesagt getan. Ein ernster Herbst steht bevor
По-взрослому выносит. Ещё 168.
Es haut einen richtig um. Noch 168.
Милости просим. Сила не в паровозе, сила в напасе
Bitte sehr. Die Kraft liegt nicht in der Lokomotive, sondern im Zug
В запястье мастера в качестве запаса.
Im Handgelenk des Meisters als Reserve.
Вибачте будь ласка это на хохляцком,
Entschuldige bitte das ist auf Ukrainisch,
То есть на украинском. I'm really sorry, brother.
Also auf Ukrainisch. I'm really sorry, brother.
Мистер, excuse me, я чисто с Кузни
Mister, excuse me, ich komme aus Kuznetsk
Не грузимся, не грузим, дуем, тусим. Допустим.
Wir stressen nicht, chillen, kiffen, hängen ab. Nehmen wir mal an.
И пусть я буду продолжать читать обо всём подряд
Und ich werde weiterhin über alles Mögliche schreiben
Ещё минимум строчек сто шестьдесят.
Noch mindestens hundertsechzig Zeilen.
Е*ать, это же сорок четверостиший.
Verdammt, das sind vierzig Vierzeiler.
Я не умею писать на "отъебись", мне всегда надо делать попизже.
Ich kann nicht "auf die Schnelle" schreiben, ich muss es immer besser machen.
За нами наблюдает Всевышний, дофигища народу слышит это тоже,
Der Allmächtige beobachtet uns, eine Menge Leute hören das auch,
Стиль тот же, вызов брошен. На Остоженке появился хороший,
Der Stil ist derselbe, die Herausforderung ist angenommen. In Ostozhenka ist ein guter aufgetaucht,
Такой же что и в прошлый раз? Нет, то было через Серёжу, тревожно.
Derselbe wie beim letzten Mal? Nein, das war über Sergei, beunruhigend.
Но в принципе можно, а почём и почему не дороже?
Aber im Prinzip geht das, und warum nicht teurer?
А кто со мной ещё? Никого? Вот я о том же.
Und wer ist noch bei mir? Niemand? Das meine ich ja.
Тут всё слишком сложно, это бездорожье не осилит даже внедорожник
Hier ist alles zu kompliziert, diesen Weg bewältigt nicht mal ein Geländewagen
Торможу, здравствуйте.
Ich bremse, guten Tag.
А можно очернение резины, тёплый воск и кондиционер кожи?
Kann ich eine Reifenschwärzung, warmes Wachs und Lederpflege haben?
Пожалуйста, осторожно.
Bitte, seien Sie vorsichtig.
Похоже начинается дождь, а мы соблюдаем традиции.
Es sieht nach Regen aus, und wir halten uns an Traditionen.
Гастерам надо отдать должное умеют шевелиться.
Man muss den Gastarbeitern Respekt zollen sie können sich bewegen.
Остаются чистыми улицы, они особо никуда не суются,
Die Straßen bleiben sauber, sie mischen sich nicht ein,
Трутся тусами, зато польза чувствуется.
Sie hängen in Gruppen ab, aber der Nutzen ist spürbar.
Согласен. У меня есть уборщица и нянечка
Einverstanden. Ich habe eine Putzfrau und ein Kindermädchen
И они обе из Средней Азии.
Und sie sind beide aus Zentralasien.
Ну нифига себе! Это Свега. Бизнес-класс рэп, ман
Na sowas! Das ist Swega. Business-Class-Rap, man
Без них наверно я бы сошёл с ума.
Ohne sie wäre ich wahrscheinlich verrückt geworden.
Мы не можем совершить посадку там очень сильный туман,
Wir können nicht landen dort ist sehr dichter Nebel,
Поднимите шторку иллюминатора.
Heben Sie die Jalousie des Bullauges an.
Девушка, заберите обратно весь этот хлам
Meine Liebe, nehmen Sie all diesen Kram zurück
И принесите мне стакан сока, если можно томатного.
Und bringen Sie mir ein Glas Saft, wenn möglich Tomatensaft.
Посадка, трап, Ленинградка, да ладно, Динамо
Landung, Gangway, Leningradka, na klar, Dinamo
Прут расклады, тут фанаты жгут петарды.
Hier geht's ab, die Fans zünden Böller.
Раз на раз, без говна с ноги улетела кокарда
Eins gegen eins, ohne Scheiß, flog die Kokarde mit einem Tritt weg
Кони, Локо, Спартак может хуета, но радует.
Pferde, Lok, Spartak vielleicht Mist, aber es freut mich.
Как-то так, но так-то да
Irgendwie so, aber ja
Города забываются, улетают года. А куда?
Städte werden vergessen, Jahre vergehen. Aber wohin?
I got it. Сыну больше года
I got it. Mein Sohn ist über ein Jahr alt
Ноль пятого, ноль пятого десятого папа крутит плотно.
Null fünf, null fünf, null zehn, Papa dreht ordentlich.
Папа антиводный, а кто ты? Мы вешаем хэд-шоты
Papa ist Anti-Wasser, und wer bist du? Wir verteilen Headshots
Вы боты аккуратней на поворотах.
Ihr Bots, seid vorsichtig in den Kurven.
Босота в подземных переходах любит псевдомодных
Die Unterschicht in den Unterführungen mag Pseudo-Modische
Я не работал и походу никогда не буду работать.
Ich habe nicht gearbeitet und werde wohl nie arbeiten.
Ой, бля, ёптэ, мне итак ништяк
Oh, verdammt, mir geht's auch so gut
Ты можешь чувствовать себя как дома, но помни что ты в гостях.
Du kannst dich wie zu Hause fühlen, aber denk daran, dass du zu Gast bist.
Все что-то хотят брат и надо брать, если дают,
Alle wollen etwas, und man muss nehmen, wenn es gegeben wird,
Может я плохо читаю, но ты не слышал как я пою.
Vielleicht rappe ich schlecht, aber du hast nicht gehört, wie ich singe.
Лови special for you, шучу, не буду,
Hier, extra für dich, Spaß, werde ich nicht,
Хотя могу, правда, но вряд ли будет рада эстрада.
Obwohl ich könnte, ehrlich, aber die Bühne wird sich wohl nicht freuen.
Я лучше басов поднавалю, врублю бит на петлю
Ich drehe lieber den Bass auf, starte den Beat in der Schleife
И в правом ряду туплю пару кругов по МКАДу.
Und hänge in der rechten Spur ein paar Runden auf dem MKAD ab.
У аппарата. "Господин Долматов, соединяю вас с Неким Моллой"
Am Apparat. "Herr Dolmatow, ich verbinde Sie mit einem gewissen Molla"
- Сань, здорова, как сам там? А есть биты пи*датые новые
- Sanja, hallo, wie geht's dir? Hast du geile neue Beats
Нужно штуки три или четыре один трек такой длинный сольный."
Ich brauche drei oder vier Stück ein Track ist so ein langer Solo-Track."
Это всё временно. Падать будет больно -
Das ist alles nur vorübergehend. Es wird weh tun zu fallen -
Говорила мне жена на кухне в четыре утра во вторник.
Sagte mir meine Frau am Dienstag um vier Uhr morgens in der Küche.
Несомненно пути для отхода надо подготовить
Zweifellos muss man Rückzugswege vorbereiten
Перемены ждут меня. Тут стреляет, там колит.
Veränderungen erwarten mich. Hier schießt es, da sticht es.
Уже не то здоровье, я уже не тот,
Die Gesundheit ist nicht mehr die gleiche, ich bin nicht mehr derselbe,
Пропал былой настрой, совсем другой хип-хоп.
Die alte Einstellung ist weg, ganz anderer Hip-Hop.
Жизнь неспокойная, сомнительные времена,
Das Leben ist unruhig, unsichere Zeiten,
Переполнено подполье, всё новые имена.
Der Untergrund ist überfüllt, immer neue Namen.
Вот именно. Их пиздец как дохрена,
Genau. Es gibt verdammt viele von ihnen,
И все почему то уверены, что им нужна эта игра.
Und alle sind irgendwie sicher, dass sie dieses Spiel brauchen.
И я рад всегда чьему-то заслуженному успеху,
Und ich freue mich immer über jemandes verdienten Erfolg,
Но больше половины тут ловить абсолютно нех*й.
Aber mehr als die Hälfte hat hier absolut nichts zu suchen.
Могу поздравить, сотан проехали, осталось также.
Ich kann gratulieren, hundert haben wir geschafft, es bleibt genauso viel.
Если вам сзади будет задувать тогда скажете.
Wenn es Ihnen von hinten reinzieht dann sagen Sie Bescheid.
Музыка не громко орёт? Вы не устали?
Ist die Musik nicht zu laut? Sind Sie müde?
Ну чё, тогда базара нет я продолжаю.
Na gut, dann kein Problem ich mache weiter.
Обратите внимание, я соблюдаю правила,
Beachten Sie, ich halte mich an die Regeln,
Не нарушаю, чтоб потом не предъявляли.
Ich verstoße nicht, damit es später keine Beschwerden gibt.
И может я не трезвый за рулём, но уж точно не пьяный.
Und vielleicht bin ich nicht nüchtern am Steuer, aber bestimmt nicht betrunken.
Я под чаем, начальник, отвечаю, я под чаем!
Ich bin auf Tee, Chef, ehrlich, ich bin auf Tee!
Для учеников начальных классов рассею миф:
Für Grundschüler zerstreue ich den Mythos:
Как и в тот раз, это не дисс и не биф.
Wie beim letzten Mal ist das kein Diss und kein Beef.
Это поток мыслей и рифм,
Das ist ein Fluss von Gedanken und Reimen,
200 строк чистый речитатив, как быстро закрученный сплиф.
200 Zeilen purer Sprechgesang, wie ein schnell gedrehter Spliff.
Не пизди не вкурив, ищи стиль внутри,
Laber nicht, wenn du es nicht verstehst, such den Stil in dir,
Не крысь у своих, по воде круги, брызги
Beklaue nicht deine Leute, Kreise auf dem Wasser, Spritzer
В голове мозги, истина близко, не грусти,
Im Kopf Gehirn, die Wahrheit ist nah, sei nicht traurig,
Вон канистра, осталось только спичку поднести.
Da ist ein Kanister, man muss nur noch das Streichholz dranhalten.
Что-то должно измениться: была милиция, стала полиция,
Etwas muss sich ändern: Es gab Miliz, jetzt gibt es Polizei,
Был помидор, стал томат.
Es gab eine Tomate, jetzt gibt es Tomat.
Я запускаю паровозы в тамбуре проводнице
Ich lasse Rauchwolken im Abteil der Schaffnerin aufsteigen
Саратов Волгоград, но диги почему-то не рад.
Saratow Wolgograd, aber Digi ist irgendwie nicht erfreut.
Это ни о чём, и в то же время обо всём подряд,
Das ist über nichts und gleichzeitig über alles Mögliche,
Это хорошо, когда буквы становятся в ряд.
Es ist gut, wenn Buchstaben sich aneinanderreihen.
Получаются слова, они объединяются в строчки,
Es entstehen Wörter, sie verbinden sich zu Zeilen,
Потом бодрят очень, качают тёлочек и пацанят.
Dann beleben sie sehr, bringen Mädels und Jungs in Schwung.
У меня никогда и не было в планах,
Ich hatte es nie vor,
Я смотрю по сторонам, и тут всё как минимум странно.
Ich schaue mich um, und hier ist alles, gelinde gesagt, seltsam.
Накрыта поляна, кто-то поднимает тост
Der Tisch ist gedeckt, jemand erhebt das Glas
Походу за меня, ну да, ведь я и есть гость.
Wahrscheinlich auf mich, na ja, ich bin ja der Gast.
Давайте парни, нормально вы сегодня отвыступали
Los Jungs, ihr habt heute gut abgeliefert
Да нет, это вам спасибо, за то, что позвали.
Nein, danke euch, dass ihr uns eingeladen habt.
А как их зовут, Эдгар, а? - Я не знаю,
Wie heißen sie, Edgar, was? - Ich weiß es nicht,
Но вон тот в меховой шапке, он по-моему Виталик,
Aber der da mit der Pelzmütze, ich glaube, er ist Vitalik,
Он главный организатор - Пусть организует авто,
Er ist der Hauptorganisator - Soll er ein Auto organisieren,
А то человек за бортом. А что за город то?
Sonst ist jemand über Bord. Was ist das für eine Stadt?
Мы тут в первый раз, бро, я не готов, давай потом.
Wir sind zum ersten Mal hier, ich bin nicht bereit, lass uns später.
Завтра что-то ещё. Откуда всё это? Откуда это всё?
Morgen etwas anderes. Woher kommt das alles? Woher kommt das alles?
Эти персонажи почему-то думают, что они пиздец какие важные.
Diese Typen denken irgendwie, dass sie verdammt wichtig sind.
Под чем они, демоны? Мама, мне страшно.
Was nehmen die, Dämonen? Mama, ich habe Angst.
Скажи, они что все тут объебашенные?
Sag mal, sind die alle hier drauf?
Так и должно быть. Это операция Коготь
So soll es sein. Das ist Operation Kralle
Дайте мне подуть, да пое*ать, хоть что-нибудь.
Lass mich ziehen, scheiß drauf, irgendwas.
А кто бы ты не был, я занимаюсь рэпом,
Und wer auch immer du bist, ich mache Rap,
Замоскворечье на печени выглядит нелепо.
Zamoskvorechye auf der Leber sieht lächerlich aus.
Солнце вместо луны вылезает на небо,
Die Sonne statt des Mondes kommt am Himmel hervor,
Генеральная уборка головы, огромная гора пепла.
Großputz im Kopf, ein riesiger Berg Asche.
Часы переведены. Весенний депресс,
Die Uhren sind umgestellt. Frühlingsdepression,
Взгляд изнутри меняет направление ветра, с*ка бред бл*ть.
Der Blick von innen ändert die Windrichtung, verdammter Unsinn.
Смотри: уже почти три четверти пути позади,
Schau: Fast drei Viertel des Weges liegen hinter uns,
Но дай договорить, а. Потерпи.
Aber lass mich ausreden. Hab Geduld.
На вот, дёрни. Гляди: а он как нефть чёрный,
Hier, nimm, zieh. Schau: Er ist schwarz wie Öl,
Двадцатилетний, прямо из недр китайской земли.
Zwanzig Jahre alt, direkt aus den Tiefen der chinesischen Erde.
Как ни крути, я хочу просто жить до самой смерти,
Wie man es auch dreht und wendet, ich will einfach bis zum Tod leben,
По*уй где, да хоть в перде, вы не хотите не верьте.
Scheißegal wo, auch am Arsch der Welt, wenn ihr es nicht wollt glaubt es nicht.
Жарить на вертеле барана, включать главу семьи,
Einen Widder am Spieß braten, den Familienvorstand spielen,
Рано вставать с утремана и очень много курить.
Früh aufstehen und sehr viel rauchen.
Буду раскидывать сугробы, лазить поправлять антенну,
Schneehaufen wegräumen, die Antenne reparieren,
Чтобы настроить ОРТ, жарить пельмени,
Um ORT einzustellen, Pelmeni braten,
Проводить много времени с женой, играть с Сэмом,
Viel Zeit mit meiner Frau verbringen, mit Sam spielen,
Ходить по грибы, крутить банки с вареньем, соленья,
Pilze sammeln, Gläser mit Marmelade und Eingelegtem füllen,
Рассекать в телогрейке, париться в бане,
In einer Steppjacke herumlaufen, in der Banja schwitzen,
Сушить веники из дуба и берёзы заранее.
Besen aus Eiche und Birke im Voraus trocknen.
Я смастерю сани запрягу тройку лошадей,
Ich werde einen Schlitten bauen ein Dreigespann anspannen,
Бутыль самогона, и по снегу, мимо лесов и полей,
Eine Flasche Selbstgebrannten, und durch den Schnee, vorbei an Wäldern und Feldern,
На колодец, за родниковой водицей,
Zum Brunnen, für Quellwasser,
Тут воздух чистый тыщи три км от столицы.
Hier ist die Luft sauber dreitausend Kilometer von der Hauptstadt entfernt.
Но как бы не так, мне нужна эта суета,
Aber so ist es nicht, ich brauche diesen Trubel,
И наверно именно поэтому я тут, а не там.
Und wahrscheinlich bin ich deshalb hier und nicht dort.
Люблю, когда я не успеваю за ходом событий,
Ich liebe es, wenn ich mit dem Lauf der Dinge nicht Schritt halte,
Я обожаю потупить.
Ich liebe es, abzuschalten.
Могу потерять нить, и так и не найти,
Ich kann den Faden verlieren und ihn nicht wiederfinden,
Меня прёт постоянно сбиваться с пути.
Ich stehe darauf, ständig vom Weg abzukommen.
Радует странное кино на большом экране,
Mich erfreut seltsames Kino auf der großen Leinwand,
Залипать на бульваре, парады листьев под ногами.
Auf dem Boulevard abhängen, Blätterparaden unter den Füßen.
Прое*ать самик, вместо "Внучки" уехать в "Шарик"
Den Flieger verpassen, statt nach "Vnuchka" nach "Scharik" fahren
Старенькая Octavia, печально, но драйвер не шарит.
Ein alter Octavia, traurig, aber der Fahrer kennt sich nicht aus.
В холодильнике всегда должно быть молоко,
Im Kühlschrank sollte immer Milch sein,
Окно до потолка от пола, хорошо если окно высоко.
Fenster von der Decke bis zum Boden, gut, wenn das Fenster hoch ist.
Город вдалеке на одноимённой реке,
Die Stadt in der Ferne am gleichnamigen Fluss,
Под жопой тачка, не, пусть лучше будет две.
Unter dem Hintern ein Auto, nein, lieber zwei.
Мне по кайфу опаздывать на встречи,
Ich finde es toll, mich zu Treffen zu verspäten,
Мутить, кропалить, крутить, взрывать, запускать, залечивать.
Etwas anzetteln, zerkleinern, drehen, anzünden, hochgehen lassen, heilen.
Пиарить родное Замоскворечье по всем берегам,
Mein geliebtes Zamoskvorechye an allen Ufern bekannt machen,
Нига, нафига тебе бока? Давай, вникай.
Alter, wozu brauchst du Seitenhiebe? Komm, steig ein.
Это бросок тигра осталось 20 -
Das ist der Sprung des Tigers es bleiben noch 20 -
Как 2 пальца, можно расслабиться и начинать прощаться.
Wie 2 Finger, man kann sich entspannen und anfangen, sich zu verabschieden.
Надеюсь что я никого тут не задел и не обидел
Ich hoffe, ich habe hier niemanden verletzt oder beleidigt
На самом деле поживём увидим!
In Wirklichkeit wir werden sehen!
Может кого-то это сподвигнет
Vielleicht regt das jemanden an
На снятие очередного мега-скандального видео. Неудивительно.
Ein weiteres mega-skandalöses Video zu drehen. Kein Wunder.
Всем, кто меня ненавидит просто отъебитесь!
An alle, die mich hassen verpisst euch einfach!
Меня не надо любить можно убавить или выключить.
Ihr müsst mich nicht lieben ihr könnt leiser machen oder ausschalten.
По садовому кольцу, в ночи,
Auf dem Gartenring, in der Nacht,
Медленно шуршит шинами одна из миллиона тачил.
Rauschen leise die Reifen eines von Millionen Autos.
Мотор тихо рычит, слышны басы,
Der Motor knurrt leise, man hört Bässe,
Из люка валит дым, я обожаю покурить один.
Aus dem Schiebedach quillt Rauch, ich liebe es, alleine zu rauchen.
Я обожаю покурить и в 31.
Ich liebe es zu rauchen, auch mit 31.
Время летит, у меня сын, прикол, прикинь!
Die Zeit vergeht, ich habe einen Sohn, krass, stell dir vor!
Никто не предупредит, как будет впереди,
Niemand wird warnen, wie es weitergeht,
Но пока я рядом с ним, он будет самым счастливым.
Aber solange ich bei ihm bin, wird er der Glücklichste sein.
Всем спасибо, Смоки от души за продакшн.
Vielen Dank an alle, Smoky danke für die Produktion.
Коннект налажен, Саня, Александр, Сашка.
Verbindung hergestellt, Sanja, Alexander, Saschka.
Я сдержал обещание, данное мною в мае,
Ich habe mein Versprechen gehalten, das ich im Mai gegeben habe,
Но... цыплят по осени считают
Aber... die Küken werden im Herbst gezählt






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.