Текст и перевод песни Guf feat. Slim & Птаха - Мутная
Мутные
замуты,
морозы
лютые,
Murky
dealings,
fierce
frosts,
Холодное
субботнее
московское
утро
A
cold
Saturday
morning
in
Moscow
Вечером
клубы
и
надо
бы
что
то
придумать,
Clubs
in
the
evening,
gotta
figure
something
out,
Дабы
не
обламываться
с
рожей
хмурой
So
we
don't
end
up
bummed
with
a
frown
Вариантов
масса,
меню
на
все
вкусы,
Plenty
of
options,
a
menu
for
all
tastes,
Но
главный
минус
- никогда
не
бывает
быстро
But
the
main
drawback
- it's
never
fast
В
этих
ресторанах
вам
продают
блюда,
In
these
restaurants
they
sell
you
dishes,
Из
продуктов
далеко
не
всегда
чистых
Made
from
ingredients
not
always
clean,
alas
Порции
меньше
заявленного
веса,
Portions
smaller
than
the
stated
weight,
Но
весы
с
собой
таскать
как-то
не
к
месту
But
carrying
scales
around
is
kinda
out
of
place
Через
десятые
руки,
друзья
и
подруги
Through
tenth
hands,
friends
and
girlfriends
И
все-таки,
все-таки
что
мы
имеем
в
итоге?
And
yet,
still,
what
do
we
have
in
the
end?
В
итоге
в
правой
руке
телефон
Nokia
In
the
end,
a
Nokia
phone
in
my
right
hand
Уже
в
который
раз
один
и
тот
же
номер,
The
same
number
again
and
again,
В
который
раз
отвечает,
что
его
хозяин
недоступен
временно,
Again
it
answers
that
its
owner
is
temporarily
unavailable,
Видимо
не
скучает
He's
clearly
not
bored,
I
can
tell
Где
его
носит?
Я
уже
все
ноги
отморозил.
Where
is
he
wandering?
My
feet
are
already
frozen.
Походу
кинул,
но
только
не
сегодня
Looks
like
he
bailed,
but
not
just
today
Договорились
на
8,
а
может
мусора
приняли
We
agreed
on
8,
or
maybe
the
cops
caught
him
Прямо
в
переходе,
тогда
я
не
завидую
Right
in
the
underpass,
then
I
don't
envy
him
Дело
гиблое,
если
сразу
не
скинул
It's
a
lost
cause
if
you
didn't
ditch
it
right
away
В
объебосе
на
марафоне
ловит
бэд
трипы
Catching
bad
trips
on
a
marathon
in
a
rip-off
Время
смутное
не
прошло,
в
Москве
еще
можно
что
то
придумать,
The
murky
times
haven't
passed,
in
Moscow
you
can
still
figure
something
out,
Но
все
не
так
хорошо,
ментов
стало
больше,
научились
думать.
But
things
aren't
so
good,
more
cops,
they've
learned
to
think,
no
doubt.
Если
мутишь
- мути
тихо.
If
you're
dealing,
deal
quietly.
Если
телефон
не
знаком
- лучше
не
поднимай
трубку,
не
будь
дураком.
If
the
phone
number's
unknown
- better
not
pick
up,
don't
be
a
fool,
honestly.
Знаешь
что?
Лучше
вообще
не
мути
You
know
what?
Better
not
deal
at
all
И
никогда
не
ходи
по
одному
пути.
And
never
walk
the
same
path,
that's
the
call.
Привет,
братуха,
как
житуха?
Есть
маза?
Hey,
bro,
how's
life?
Any
chance?
Че
по
деньгам?
По
пять?
Дорого,
зараза
What
about
the
price?
Five
each?
Expensive,
damn
А
че
там
бошки
иль
шалуха?
Опять
шалуха?
What
about
buds
or
some
hash?
Hash
again?
Ну
ладно,
мутим,
х*й
с
ним,
хоть
какая
то
движуха
Alright,
let's
do
it,
screw
it,
at
least
some
action
then
Аа…
долго
мутится?
Аа…
там
стопудово?
Uh...
taking
long?
Uh...
is
it
there
for
sure?
Аа…
подешевле
никак?
Аа…
на
скольких
косяк?
Uh...
any
cheaper?
Uh...
how
much
for
a
joint,
pure?
Аа…
сам
барыгу
знаешь?
Аа…
кусок
ровно
грамм
весит?
Uh...
do
you
know
the
dealer
yourself?
Uh...
is
the
piece
exactly
a
gram
in
weight?
Аа.
аа…
аа.
бесит...
Uh.
uh...
uh.
it's
infuriating...
Меня
бесят
вот
такие
вопросы.
These
questions
drive
me
crazy,
I
swear.
Вроде
люди
серьезные,
взрослые,
а
тут,
блин,
заносит.
Seemingly
serious,
grown-up
people,
but
then,
damn,
they
go
off
the
rails,
it's
rare.
Прозваниваешь
для
них,
суетишься,
кого
то
просишь.
You
call
around
for
them,
hustle,
ask
someone
for
a
favor.
Они
еще
не
довольны
чем-то,
когда
им
что
то
приносишь.
They're
still
unhappy
with
something
when
you
bring
them
whatever.
Нуу…
че
так
долго?
Well...
what
took
so
long?
Нуу…
че
это
за
укроп?
Well...
what
kind
of
dill
is
this?
Нуу…
это
разве
грамм?
Well...
is
this
really
a
gram,
miss?
Ну,
бля,
мути
сам
Well,
damn,
go
get
it
yourself
then,
sis
Пойми,
братан,
я
знал
для
кого
мутил.
Understand,
bro,
I
knew
who
I
was
dealing
for.
Вот
сам
себе
и
откропалил.
Now
you've
screwed
yourself,
that's
for
sure.
Если
мутишь
- мути
тихо.
If
you're
dealing,
deal
quietly.
Если
телефон
не
знаком
- лучше
не
поднимай
трубку,
не
будь
дураком.
If
the
phone
number's
unknown
- better
not
pick
up,
don't
be
a
fool,
honestly.
Знаешь
что?
Лучше
вообще
не
мути
You
know
what?
Better
not
deal
at
all
И
никогда
не
ходи
по
одному
пути.
And
never
walk
the
same
path,
that's
the
call.
В
жизни
бывает
по
разному:
этот
плачет,
а
этот
смеется.
Life
goes
in
different
ways:
one
cries,
another
laughs.
Но
как-то
однообразно,
судьба
плющем
ядовитым
вьется.
But
it's
somehow
monotonous,
fate
twists
like
poisonous
ivy,
with
its
paths.
Люди
как
сдавали,
так
и
сдают,
за
вес
предавая,
People
keep
snitching,
betraying
for
weight,
Многие
в
теме
не
один
год
и
как
по-другому
не
знают.
Many
have
been
in
the
game
for
years
and
don't
know
any
other
state.
А
я
стараюсь
не
влазить,
стараюсь
смотреть
на
это
со
стороны.
And
I
try
to
stay
out
of
it,
try
to
watch
from
the
side.
Там
ничего
не
ценят,
кроме
денег,
телок
и
власти.
They
value
nothing
there
but
money,
girls,
and
pride.
Хочу
избежать
паранойи,
мусорской
напасти,
I
want
to
avoid
paranoia,
the
cops'
wrath,
Но
было
и
другое
время,
сам
травил
население.
But
there
were
other
times,
I
myself
poisoned
the
population's
path.
Но
то
время
прошло,
я
вроде
прозрел,
But
that
time
has
passed,
I
seem
to
have
seen
the
light,
Приобрел
так
сказать
новое
мировоззрение,
Acquired,
so
to
speak,
a
new
worldview,
shining
bright.
Подумал:
да
ну
все
эти
мутки,
чеки,
марки,
таблы,
граммы,
стаканы.
Thought:
screw
all
these
deals,
checks,
stamps,
pills,
grams,
glasses.
А
сколько
раз
меня
дома
палила
мама,
And
how
many
times
my
mom
caught
me
at
home,
surpassing
Когда
находила
пакеты
с
товаром
в
карманах.
When
she
found
bags
of
goods
in
my
pockets,
it
was
a
hassle.
Не
разу
она
не
кричала,
то
ли
грамотно
мазался,
то
ли
просто
прощала...
She
never
yelled,
either
I
hid
it
well,
or
she
simply
forgave
me,
that's
the
castle...
Если
мутишь
- мути
тихо.
If
you're
dealing,
deal
quietly.
Если
телефон
не
знаком
- лучше
не
поднимай
трубку,
не
будь
дураком.
If
the
phone
number's
unknown
- better
not
pick
up,
don't
be
a
fool,
honestly.
Знаешь
что?
Лучше
вообще
не
мути
You
know
what?
Better
not
deal
at
all
И
никогда
не
ходи
по
одному
пути
And
never
walk
the
same
path,
that's
the
call.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.