Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alameda das Flores
Allee der Blumen
Aqui
eu
estou
Hier
bin
ich
Ninguém
pode
sentir
o
frio
que
faz
aqui
Niemand
kann
die
Kälte
fühlen,
die
hier
herrscht
Cansei
de
pensar
Müde
vom
Denken
Não
quero
assistir,
quero
participar
Will
nicht
zuschauen,
will
mitmachen
Mas
se
eu
pudesse
fazer
você
sentir
isso
agora
Aber
könnte
ich
dir
dies
jetzt
fühlen
lassen
À
hora
que
eu
escrevo
à
hora
que
você
escuta
Die
Stunde
meines
Schreibens,
die
Stunde
deines
Hörens
E
olha
a
dentro
afim
de
encontrar
respostas
Blick
in
dich,
Antworten
zu
finden
Todo
mundo
nesse
mundo
é
cada
um
sozinho
Jeder
in
dieser
Welt
ist
ganz
allein
E
ser
alguém
pra
alguém
nessa
vida
é
tudo
Für
jemand
da
zu
sein
- das
ist
alles
Mas
diz
pra
mim
se
o
sentido
é
fazer
ter
algum
sentido
Doch
sag:
Soll
Sinn
erst
Sinn
verleihen?
Eu
vi
sentado
que
o
mundo
passa
Sitzend
sah
ich,
wie
die
Welt
sich
dreht
A
sua
vida
cada
um
leva
pra
casa
Jeder
trägt
sein
Leben
heim
E
nasce
outra
ali,
é
triste
eu
não
consigo
ser
feliz
Ein
anderes
entsteht
- tragisch,
ich
find
kein
Glück
Qual
a
graça
disso
tudo?
Was
ist
der
Sinn
dahinter?
É
que
eu
tenho
uma
porção
de
coisas
novas
pra
fazer
agora
Doch
ich
hab
viel
Neues
jetzt
zu
tun
Um
instante,
um
passo
Ein
Augenblick,
ein
Schritt
Nada
começa
pela
parte
boa
da
coisa
Nichts
beginnt
mit
dem
guten
Teil
E
só
assim
eu
vi
Nur
so
erkannte
ich
Que
não
há
ninguém
aqui
Dass
niemand
hier
ist
Nem
pra
mim,
nem
pra
você.
Weder
für
mich
noch
dich
Quem
foi
que
escondeu
o
sol
de
toda
essa
gente?
Wer
verbarg
die
Sonne
vor
uns
allen?
E
quem
não
sente
Wer
spürt
nicht
Na
pele
a
dor
daqueles
que
não
nem
na
vida
Am
eigenen
Leib
den
Schmerz
derer
ohne
Sinn
Algum
sentido
pra
continuar
a
viver
em
paz
Etwas
Sinn,
um
friedlich
weiterzuleben?
Prometa
nunca
fale
do
que
não
conheça
Versprich:
Sprich
nie
von
Unbekanntem
Se
não
sabe
o
que
falar,
por
favor
escute.
Weißt
du
nichts
zu
sagen,
hör
zu
Num
certo
momento
eu
quase
desisti
Einst
beinahe
gab
ich
auf
Sem
nada
acreditar
Glaubte
an
nichts
mehr
A
gente
só
quer
ser
feliz
Wir
wollen
einfach
glücklich
sein
Pra
isso
eu
preciso
um
pouco
mais
Dafür
brauch
ich
etwas
mehr
De
amor
de
paz
Liebe
Frieden
Eu
vi
sentado
que
o
mundo
passa,
a
sua
vida
cada
um
leva
pra
casa
Sitzend
sah
ich,
wie
die
Welt
sich
dreht,
jeder
trägt
sein
Leben
heim
E
nasce
outra
ali,
é
triste
eu
não
consigo
ser
feliz
Ein
anderes
entsteht
- tragisch,
ich
find
kein
Glück
Qual
a
graça
disso
tudo?
Was
ist
der
Sinn
dahinter?
É
que
eu
tenho
uma
porção
de
coisas
novas
pra
fazer
agora
Doch
ich
hab
viel
Neues
jetzt
zu
tun
Um
instante,
um
passo
Ein
Augenblick,
ein
Schritt
Tudo
começa
pela
parte
Alles
beginnt
mit
dem
Teil
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: lucas guido
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.