Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frio da Madrugada / Desatino (Ao Vivo)
Kälte der Morgendämmerung / Verwirrung (Live)
Vamo
assim,
ó!
Machen
wir
es
so,
schau!
Sei
que
você
quer
voltar
Ich
weiß,
du
willst
zurückkommen
Quem
sou
eu
pra
recusar
Wer
bin
ich,
um
abzulehnen
O
amor
supera
tudo
Die
Liebe
überwindet
alles
Preciso
do
seu
olhar
Ich
brauche
deinen
Blick
Não
tenha
medo
da
sorte
Hab
keine
Angst
vor
dem
Schicksal
Ela
não
vai
castigar
Es
wird
dich
nicht
bestrafen
Quem
ama
sempre
perdoa
Wer
liebt,
vergibt
immer
Por
isso
vou
perdoar
(quem
sabe
vem
junto)
Deshalb
werde
ich
vergeben
(wer
weiß,
singt
mit)
O
frio
da
madrugada
já
surrou
meu
corpo
Die
Kälte
der
Morgendämmerung
hat
meinen
Körper
schon
gepeitscht
Nessa
cidade
quase
fiquei
louco
In
dieser
Stadt
wurde
ich
fast
verrückt
Saudade
é
fogo
e
vai
queimando
aos
poucos
Sehnsucht
ist
Feuer
und
brennt
langsam
Sozinho
na
madrugada,
já
briguei
com
a
sorte
Allein
in
der
Morgendämmerung,
habe
ich
schon
mit
dem
Schicksal
gehadert
Falei
com
meu
Deus,
por
que
não
mande
a
morte?
Ich
sprach
zu
meinem
Gott,
warum
schickst
du
nicht
den
Tod?
Sem
esse
amor,
nada
mais
importa
Ohne
diese
Liebe
ist
nichts
mehr
wichtig
A
vida
perde
a
razão
Das
Leben
verliert
seinen
Sinn
Eu
quis
fugir
do
destino
Ich
wollte
dem
Schicksal
entfliehen
Fugir
da
realidade
Der
Realität
entfliehen
E
sufocando
a
saudade
Und
die
Sehnsucht
erstickend
Aquela
cidade
fui
deixando
pra
trás
Ließ
ich
jene
Stadt
hinter
mir
E
é
que
esse
meu
desatino
Und
es
ist
so,
dass
diese
meine
Verwirrung
É
uma
mulher
envolvente
Eine
fesselnde
Frau
ist
Amor
diferente,
olhar
de
serpente
Andere
Liebe,
Schlangenblick
É
o
doce
veneno
que
me
satisfaz
Ist
das
süße
Gift,
das
mich
befriedigt
E
em
um
quarto
de
hotel
Und
in
einem
Hotelzimmer
Loucamente
apaixonado
Wahnsinnig
verliebt
Eu
estou
desesperado
Bin
ich
verzweifelt
Feito
uma
estrela
sem
o
céu
Wie
ein
Stern
ohne
Himmel
Sei
que
já
é
madrugada
Ich
weiß,
es
ist
schon
Morgendämmerung
E
o
sono
que
não
vem
Und
der
Schlaf,
der
nicht
kommt
Será
que
me
convém
Sollte
ich
wohl
Sair
assim
cortando
estrada?
So
losfahren
und
die
Straße
entlangrasen?
Conversando
com
a
solidão
Im
Gespräch
mit
der
Einsamkeit
Pra
encontrar
um
certo
alguém
Um
eine
gewisse
Person
zu
finden
Será
que
me
convém
Sollte
ich
wohl
Ou
tudo
acaba
dando
em
nada?
Oder
endet
alles
im
Nichts?
Se
ontem
eu
por
lá
passei
Wenn
ich
gestern
dort
vorbeikam
Saudade
me
apertou,
mas
não
parei
Die
Sehnsucht
packte
mich,
aber
ich
hielt
nicht
an
Minhas
mãos
grudaram
firmes
no
volante
Meine
Hände
krallten
sich
fest
ans
Lenkrad
E
o
carro
eu
acelerei
(vem,
vem!)
Und
ich
beschleunigte
das
Auto
(kommt,
kommt!)
Eu
quis
fugir
do
destino
Ich
wollte
dem
Schicksal
entfliehen
Fugir
da
realidade
Der
Realität
entfliehen
E
sufocando
a
saudade
Und
die
Sehnsucht
erstickend
Aquela
cidade
fui
deixando
pra
trás
Ließ
ich
jene
Stadt
hinter
mir
É
que
esse
meu
desatino
Es
ist
so,
dass
diese
meine
Verwirrung
É
uma
mulher
envolvente
Eine
fesselnde
Frau
ist
Amor
diferente,
olhar
de
serpente
Andere
Liebe,
Schlangenblick
É
o
doce
veneno
que
me
satisfaz
Ist
das
süße
Gift,
das
mich
befriedigt
Muito
obrigado,
gente!
Vielen
Dank,
Leute!
Coisa
boa!
Obrigado!
Gute
Sache!
Danke!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Not Applicable, Pinocchio, Ronaldo Viola, Zé Bill
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.