Guilherme & Santiago - Franguinho Na Panela - перевод текста песни на немецкий

Franguinho Na Panela - Guilherme & Santiagoперевод на немецкий




Franguinho Na Panela
Hühnchen im Topf
Ô, moça bonita!
O, hübsches Mädchen!
Se você veio aqui a passeio
Wenn Sie zum Vergnügen hierhergekommen sind,
Eu vim pra trabalhar!
Ich bin zum Arbeiten gekommen!
Cata a lenha, acende o foto
Sammle Holz, zünde das Feuer an,
Mata o frango e faz o almoço
Schlachte das Huhn und mach das Mittagessen,
Que amanhã eu passo
Morgen komme ich dort vorbei.
O recanto onde eu moro é uma linda passarela
Der Ort, wo ich wohne, ist eine schöne Kulisse,
O carijó canta cedo, bem pertinho da janela
Der gesprenkelte Hahn kräht früh, ganz nah am Fenster.
Eu levanto quando bate o sininho da capela
Ich stehe auf, wenn das Glöckchen der Kapelle läutet,
E vou eu pro roçado, tenho Deus de sentinela
Und da gehe ich aufs Feld, habe Gott als Wache.
Tem dia que meu almoço, é um pão com mortadela
An manchen Tagen ist mein Mittagessen ein Brot mit Mortadella.
Mas no meu ranchinho a mulher e os filhinhos
Aber dort auf meiner kleinen Ranch, die Frau und die Kinderlein
Tem franguinho na panela
Haben Hühnchen im Topf.
Eu tenho um burrinho preto bão de arado e bão de sela
Ich habe einen schwarzen Esel, gut zum Pflügen und gut zum Satteln,
Pro leitinho das crianças, a vaquinha Cinderela
Für die Milch der Kinder, die kleine Kuh Cinderella.
Galinha no terreiro, papagaio tagarela
Das Huhn ist im Hof, der Papagei plappert.
Eu ando de qualquer jeito, de botina ou de chinela
Ich laufe irgendwie herum, in Stiefeln oder in Schlappen.
Na roça se a fome aperta, vou apertando a fivela
Auf dem Land, wenn der Hunger drückt, ziehe ich den Gürtel enger.
Mas no meu ranchinho a mulher e os filhinhos
Aber dort auf meiner kleinen Ranch, die Frau und die Kinderlein
Tem franguinho na panela
Haben Hühnchen im Topf.
Quando eu fico sem serviço a tristeza me atropela
Wenn ich ohne Arbeit bin, überrollt mich die Traurigkeit.
Eu pego uns bicos pra fora, deixo cedo a corrutela
Ich nehme Gelegenheitsjobs auswärts an, verlasse früh das Dörfchen.
Eu levo meu viradinho, é um fundinho de tigela
Ich nehme mein "Viradinho" mit, es ist ein kleiner Rest in der Schüssel.
É farinha com ovo, mas da gema bem amarela
Es ist nur Mehl mit Ei, aber mit ganz gelbem Eigelb.
É esse o meu almoço, que desce seco na goela
Das ist mein Mittagessen, das trocken die Kehle runtergeht.
Mas no meu ranchinho a mulher e os filhinhos
Aber dort auf meiner kleinen Ranch, die Frau und die Kinderlein
Tem franguinho na panela
Haben Hühnchen im Topf.
Minha mulher é um doce e diz que sou o doce dela
Meine Frau ist süß und sagt, ich sei ihre Süßigkeit.
Ela faz tudo pra mim e tudo o que eu faço é pra ela
Sie tut alles für mich und alles, was ich tue, ist für sie.
Não vestimo nem linho, é no algodão e na flanela
Wir tragen weder Wolle noch Leinen, sondern Baumwolle und Flanell.
É assim a nossa vida, que levamos na cautela
So ist unser Leben, das wir vorsichtig führen.
Se eu morrer Deus um jeito, pois a vida é muito bela
Wenn ich sterbe, wird Gott einen Weg finden, denn das Leben ist sehr schön.
Não vai faltar no ranchinho pra mulher e os filhinhos
Es wird auf der kleinen Ranch nicht fehlen für die Frau und die Kinderlein
O franguinho na panela
Das Hühnchen im Topf.





Авторы: Moacyr Dos Santos, Jose Plinio Trasferetti


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.