Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Franguinho Na Panela
Hühnchen im Topf
Ô,
moça
bonita!
O,
hübsches
Mädchen!
Se
você
veio
aqui
a
passeio
Wenn
Sie
zum
Vergnügen
hierhergekommen
sind,
Eu
vim
pra
trabalhar!
Ich
bin
zum
Arbeiten
gekommen!
Cata
a
lenha,
acende
o
foto
Sammle
Holz,
zünde
das
Feuer
an,
Mata
o
frango
e
faz
o
almoço
Schlachte
das
Huhn
und
mach
das
Mittagessen,
Que
amanhã
eu
passo
lá
Morgen
komme
ich
dort
vorbei.
O
recanto
onde
eu
moro
é
uma
linda
passarela
Der
Ort,
wo
ich
wohne,
ist
eine
schöne
Kulisse,
O
carijó
canta
cedo,
bem
pertinho
da
janela
Der
gesprenkelte
Hahn
kräht
früh,
ganz
nah
am
Fenster.
Eu
levanto
quando
bate
o
sininho
da
capela
Ich
stehe
auf,
wenn
das
Glöckchen
der
Kapelle
läutet,
E
lá
vou
eu
pro
roçado,
tenho
Deus
de
sentinela
Und
da
gehe
ich
aufs
Feld,
habe
Gott
als
Wache.
Tem
dia
que
meu
almoço,
é
um
pão
com
mortadela
An
manchen
Tagen
ist
mein
Mittagessen
ein
Brot
mit
Mortadella.
Mas
lá
no
meu
ranchinho
a
mulher
e
os
filhinhos
Aber
dort
auf
meiner
kleinen
Ranch,
die
Frau
und
die
Kinderlein
Tem
franguinho
na
panela
Haben
Hühnchen
im
Topf.
Eu
tenho
um
burrinho
preto
bão
de
arado
e
bão
de
sela
Ich
habe
einen
schwarzen
Esel,
gut
zum
Pflügen
und
gut
zum
Satteln,
Pro
leitinho
das
crianças,
a
vaquinha
Cinderela
Für
die
Milch
der
Kinder,
die
kleine
Kuh
Cinderella.
Galinha
tá
no
terreiro,
papagaio
tagarela
Das
Huhn
ist
im
Hof,
der
Papagei
plappert.
Eu
ando
de
qualquer
jeito,
de
botina
ou
de
chinela
Ich
laufe
irgendwie
herum,
in
Stiefeln
oder
in
Schlappen.
Na
roça
se
a
fome
aperta,
vou
apertando
a
fivela
Auf
dem
Land,
wenn
der
Hunger
drückt,
ziehe
ich
den
Gürtel
enger.
Mas
lá
no
meu
ranchinho
a
mulher
e
os
filhinhos
Aber
dort
auf
meiner
kleinen
Ranch,
die
Frau
und
die
Kinderlein
Tem
franguinho
na
panela
Haben
Hühnchen
im
Topf.
Quando
eu
fico
sem
serviço
a
tristeza
me
atropela
Wenn
ich
ohne
Arbeit
bin,
überrollt
mich
die
Traurigkeit.
Eu
pego
uns
bicos
pra
fora,
deixo
cedo
a
corrutela
Ich
nehme
Gelegenheitsjobs
auswärts
an,
verlasse
früh
das
Dörfchen.
Eu
levo
meu
viradinho,
é
um
fundinho
de
tigela
Ich
nehme
mein
"Viradinho"
mit,
es
ist
ein
kleiner
Rest
in
der
Schüssel.
É
só
farinha
com
ovo,
mas
da
gema
bem
amarela
Es
ist
nur
Mehl
mit
Ei,
aber
mit
ganz
gelbem
Eigelb.
É
esse
o
meu
almoço,
que
desce
seco
na
goela
Das
ist
mein
Mittagessen,
das
trocken
die
Kehle
runtergeht.
Mas
lá
no
meu
ranchinho
a
mulher
e
os
filhinhos
Aber
dort
auf
meiner
kleinen
Ranch,
die
Frau
und
die
Kinderlein
Tem
franguinho
na
panela
Haben
Hühnchen
im
Topf.
Minha
mulher
é
um
doce
e
diz
que
sou
o
doce
dela
Meine
Frau
ist
süß
und
sagt,
ich
sei
ihre
Süßigkeit.
Ela
faz
tudo
pra
mim
e
tudo
o
que
eu
faço
é
pra
ela
Sie
tut
alles
für
mich
und
alles,
was
ich
tue,
ist
für
sie.
Não
vestimo
lã
nem
linho,
é
no
algodão
e
na
flanela
Wir
tragen
weder
Wolle
noch
Leinen,
sondern
Baumwolle
und
Flanell.
É
assim
a
nossa
vida,
que
levamos
na
cautela
So
ist
unser
Leben,
das
wir
vorsichtig
führen.
Se
eu
morrer
Deus
dá
um
jeito,
pois
a
vida
é
muito
bela
Wenn
ich
sterbe,
wird
Gott
einen
Weg
finden,
denn
das
Leben
ist
sehr
schön.
Não
vai
faltar
no
ranchinho
pra
mulher
e
os
filhinhos
Es
wird
auf
der
kleinen
Ranch
nicht
fehlen
für
die
Frau
und
die
Kinderlein
O
franguinho
na
panela
Das
Hühnchen
im
Topf.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Moacyr Dos Santos, Jose Plinio Trasferetti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.