Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Concerto N° 108
Konzert Nr. 108
Desrazão
é
ter
que
parar
de
gastar
Es
ist
unvernünftig,
mit
dem
Ausgeben
aufhören
zu
müssen
Para
ter
dinheiro
pra
gastar
Um
Geld
zum
Ausgeben
zu
haben
Eis
a
soma
da
insipiência
Das
ist
die
Summe
der
Torheit
Porque
sua
fortuna
Denn
dein
Vermögen
Não
está
nas
coisas
que
possui
Liegt
nicht
in
den
Dingen,
die
du
besitzt
Mas
no
que
que
jamais
venderia
Sondern
in
dem,
was
du
niemals
verkaufen
würdest
Ora,
aquele
que
se
vende
Nun,
der,
der
sich
verkauft
Recebe
mais
do
que
vale
Empfängt
mehr,
als
er
wert
ist
E
revela
o
seu
preço
Und
offenbart
seinen
Preis
Ao
lhe
rogarem
uma
prata
Wenn
man
ihm
Silber
anbietet
Deveras,
riqueza
e
pobreza
Wahrlich,
Reichtum
und
Armut
Fracassaram
em
suscitar
a
felicidade
Haben
es
nicht
vermocht,
Glück
hervorzurufen
Porém,
quem
é
incapaz
de
ser
pobre
Doch
wer
nicht
fähig
ist,
arm
zu
sein
Não
é
capaz
de
ser
livre
Ist
nicht
fähig,
frei
zu
sein
Sim,
pequena
é
a
vida
Ja,
klein
ist
das
Leben
Se
o
pouco
não
basta
ao
miserável
Wenn
das
Wenige
dem
Elenden
nicht
genügt
Que
possui
o
mundo
Der
die
Welt
besitzt
E
reclama
da
esmola
dada
ao
indigente
Und
sich
über
das
Almosen
beschwert,
das
dem
Bedürftigen
gegeben
wird
Ouça,
se
o
que
deseja
é
ser
grande
Höre,
wenn
du
groß
sein
willst
Tenha
um
amigo
de
verdade
Habe
einen
wahren
Freund
Então
poderá
bradar
Dann
kannst
du
verkünden
A
verdade
é
minha
Die
Wahrheit
ist
meine
Pequena
é
a
vida
Klein
ist
das
Leben
Se
o
pouco
não
basta
ao
miserável
Wenn
das
Wenige
dem
Elenden
nicht
genügt
Miserável,
miserável,
miserável,
miserável
Elender,
Elender,
Elender,
Elender
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guilherme De Sá
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.