Текст и перевод песни Guilherme de Sá - Diminuto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
mim
há
o
restante
От
меня
остались
лишь
осколки.
Meu
pretérito
já
está
ausente
Моё
прошлое
уже
отсутствует.
No
predicado
que
jaz
sou
infuturo
do
desterro
В
сказуемом,
что
покоится,
я
— будущее
изгнание.
Revivente,
semimorto
por
resistir
Возрождающийся,
полумёртвый
от
сопротивления.
Um
átimo
a
mais
que
o
inimigo,
mas
não
deserto
На
миг
дольше
врага,
но
не
пустынный.
Nem
sou
tardio
И
не
опоздавший.
Eu
só
sei
sentir
Я
могу
только
чувствовать.
Se
no
futuro
Если
в
будущем,
Sós
e
distantes
lembrarmos
de
nós
Одинокие
и
далёкие,
мы
вспомним
о
нас,
Não
serei
eu
a
te
odiar
Не
я
буду
тебя
ненавидеть,
Nem
tu
a
me
amares
Ни
ты
меня
любить.
No
presente
me
ausento
В
настоящем
я
отсутствую.
Amanhã
deixo
de
fazer
falta
Завтра
я
перестану
быть
нужным.
O
desaplauso
é
meu
momento
e
disso
não
ardo
Неодобрение
— мой
момент,
и
это
меня
не
жжёт.
Sim,
tardamos
ao
fardo
que
não
superamos
Да,
мы
опоздали
к
бремени,
которое
не
преодолели.
A
gente
só
sabe
sentir
Мы
можем
только
чувствовать.
Muito
e
tanto
não
Многое
и
столько
— нет.
Suæ
quisque
fortuna
faber
est
Каждый
сам
кузнец
своего
счастья.
Suæ
quisque
fortuna
faber
est
Каждый
сам
кузнец
своего
счастья.
Suæ
quisque
fortuna
faber
est
Каждый
сам
кузнец
своего
счастья.
Triste
destino
amargo
Печальная
горькая
судьба,
É
aquele
em
que
o
desatino
Та,
в
которой
безумие
Fez-nos
esquecer
de
Deus
Заставило
нас
забыть
о
Боге,
Quando
tudo
foi
divino
Когда
всё
было
божественно.
Então
mostramos
o
paraíso
aos
outros
e
os
destruímos
Тогда
мы
показали
рай
другим
и
разрушили
его.
Salvemos
o
mundo,
suplicamos
Спасём
мир,
умоляем,
Sob
o
medo
de
tudo
acabar
Под
страхом
того,
что
всё
закончится,
Para
que
tudo
fique
como
está
Чтобы
всё
осталось
как
есть,
Desde
que
o
inferno
do
outro
fique
lá
Лишь
бы
ад
другого
остался
там.
Salvemos
o
mundo,
suplicamos
Спасём
мир,
умоляем,
Sob
o
medo
de
tudo
acabar
Под
страхом
того,
что
всё
закончится,
Para
que
tudo
fique
como
está
Чтобы
всё
осталось
как
есть,
Desde
que
o
inferno
do
outro
fique
lá
Лишь
бы
ад
другого
остался
там.
E
diminuímos
até
desaparecermos
И
уменьшаемся,
пока
не
исчезнем.
E
minguamos
até
inexistirmos
И
убываем,
пока
не
перестанем
существовать.
Até
o
último
minuto
(um
último
minuto)
До
последней
минуты
(одной
последней
минуты).
Tu
e
eu
diminuto
Ты
и
я
— мизерные.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guilherme De Sá
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.