Guilherme de Sá - Algúria (Ou Disúria?) - перевод текста песни на немецкий

Algúria (Ou Disúria?) - Guilherme de Sáперевод на немецкий




Algúria (Ou Disúria?)
Algurie (Oder Dysurie?)
Quem vai silenciar no apócrifo temor de ser?
Wer wird in der apokryphen Furcht zu sein verstummen?
Face à um labirinto ou um salto no abismo
Angesichts eines Labyrinths oder eines Sprungs in den Abgrund
Paraliza o átrio de quem vê, e esse olhar, seja de quem for
lähmt es den Vorhof dessen, der sieht, und dieser Blick, wem auch immer er gehört
Não mira o que sou, na algúria ou disúria, hei de me levantar
zielt nicht auf das, was ich bin, in Qual oder Dysurie, ich werde aufstehen
Quanto menos se existe, mais se desarvora
Je weniger man existiert, desto mehr entwurzelt man sich
Quando tudo se exime, nada se alvora
Wenn sich alles entzieht, dämmert nichts
Porque uma vida sem fé, é apenas uma alvorada nua
Denn ein Leben ohne Glauben ist nur eine nackte Morgendämmerung
Desprovida da certeza, de crer além de si
Beraubt der Gewissheit, über sich selbst hinaus zu glauben
Mas quem se interessa?
Aber wen interessiert das?
Quem vai silenciar no apócrifo temor de ser?
Wer wird in der apokryphen Furcht zu sein verstummen?
Face à um labirinto ou um salto no abismo
Angesichts eines Labyrinths oder eines Sprungs in den Abgrund
Paraliza o átrio de quem vê, e esse olhar, seja de quem for
lähmt es den Vorhof dessen, der sieht, und dieser Blick, wem auch immer er gehört
Não mira o que sou, na algúria ou disúria, hei de me levantar
zielt nicht auf das, was ich bin, in Qual oder Dysurie, ich werde aufstehen
Ao senso de encarar um céu, de estrelas maiores que eu
Dem Gefühl, einem Himmel entgegenzusehen, mit Sternen größer als ich
Vê-las desabar do firmamento
Sie vom Firmament herabstürzen zu sehen
Faz supor que a gravidade é uma punição
lässt vermuten, dass die Schwerkraft eine Strafe ist
Que nos foi firmada na ironia
die uns in Ironie auferlegt wurde
Pra mostrar quão mais próximo do se está
um zu zeigen, wie viel näher man dem Staub ist
E dele reviverem, bradando esquecer-se, não odiar-se, entregar-se, não
Und aus ihm wieder aufzuerstehen, rufend, sich zu vergessen, sich nicht zu hassen, sich hinzugeben, nein
Numa ode final de astros sem olimpo
In einer letzten Ode von Sternen ohne Olymp
Afinal...
Letztendlich...
Afinal...
Letztendlich...
De que serve um jardim se você não o tem?
Was nützt ein Garten, wenn du ihn nicht hast?
E se o tem, não o divide com ninguém?
Und wenn du ihn hast, ihn mit niemandem teilst?
Desprenda
Lass los
Flutua
Schwebe
Quando fenecermos, riremos de Newton por sobre o ar
Wenn wir dahinschwinden, werden wir über der Luft über Newton lachen
Porque, entre nós bater no chão não é nada
Denn, unter uns gesagt, auf dem Boden aufzuschlagen ist nichts
Porque, entre nós, bater no chão não é nada
Denn, unter uns gesagt, auf dem Boden aufzuschlagen ist nichts





Авторы: Guilherme De Sa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.