Текст и перевод песни Guilherme de Sá - Algúria (Ou Disúria?)
Algúria (Ou Disúria?)
Тоска (Или Дизурия?)
Quem
vai
silenciar
no
apócrifo
temor
de
ser?
Кто
осмелится
молчать
в
апокрифическом
страхе
быть
собой?
Face
à
um
labirinto
ou
um
salto
no
abismo
Перед
лицом
лабиринта
или
прыжка
в
пропасть
Paraliza
o
átrio
de
quem
vê,
e
esse
olhar,
seja
de
quem
for
Парализует
сердце
смотрящего,
и
этот
взгляд,
чей
бы
он
ни
был,
Não
mira
o
que
sou,
na
algúria
ou
disúria,
hei
de
me
levantar
Не
видит,
кто
я
есть,
в
тоске
или
дизурии,
я
должен
подняться
Quanto
menos
se
existe,
mais
se
desarvora
Чем
меньше
существуешь,
тем
больше
разрушаешься
Quando
tudo
se
exime,
nada
se
alvora
Когда
всё
уклоняется,
ничто
не
брезжит
Porque
uma
vida
sem
fé,
é
apenas
uma
alvorada
nua
Потому
что
жизнь
без
веры
— это
всего
лишь
голая
заря
Desprovida
da
certeza,
de
crer
além
de
si
Лишенная
уверенности,
верить
во
что-то
большее,
чем
в
себя
Mas
quem
se
interessa?
Но
кого
это
волнует?
Quem
vai
silenciar
no
apócrifo
temor
de
ser?
Кто
осмелится
молчать
в
апокрифическом
страхе
быть
собой?
Face
à
um
labirinto
ou
um
salto
no
abismo
Перед
лицом
лабиринта
или
прыжка
в
пропасть
Paraliza
o
átrio
de
quem
vê,
e
esse
olhar,
seja
de
quem
for
Парализует
сердце
смотрящего,
и
этот
взгляд,
чей
бы
он
ни
был,
Não
mira
o
que
sou,
na
algúria
ou
disúria,
hei
de
me
levantar
Не
видит,
кто
я
есть,
в
тоске
или
дизурии,
я
должен
подняться
Ao
senso
de
encarar
um
céu,
de
estrelas
maiores
que
eu
В
ощущении
взгляда
на
небо,
на
звезды
больше,
чем
я
сам
Vê-las
desabar
do
firmamento
Видеть,
как
они
падают
с
небосвода
Faz
supor
que
a
gravidade
é
uma
punição
Заставляет
предположить,
что
гравитация
— это
наказание
Que
nos
foi
firmada
na
ironia
Которое
нам
было
уготовано
в
иронии
Pra
mostrar
quão
mais
próximo
do
pó
se
está
Чтобы
показать,
насколько
мы
близки
к
праху
E
dele
reviverem,
bradando
esquecer-se,
não
odiar-se,
entregar-se,
não
И
из
него
возродиться,
восклицая,
забыться,
не
ненавидеть
себя,
отдаться,
нет
Numa
ode
final
de
astros
sem
olimpo
В
финальной
оде
звезд
без
Олимпа
Afinal...
В
конце
концов...
Afinal...
В
конце
концов...
De
que
serve
um
jardim
se
você
não
o
tem?
Какой
смысл
в
саду,
если
у
тебя
его
нет?
E
se
o
tem,
não
o
divide
com
ninguém?
А
если
есть,
то
ты
ни
с
кем
им
не
делишься?
Quando
fenecermos,
riremos
de
Newton
por
sobre
o
ar
Когда
мы
угаснем,
мы
будем
смеяться
над
Ньютоном,
паря
над
землей
Porque,
cá
entre
nós
bater
no
chão
não
é
nada
Потому
что,
между
нами,
упасть
на
землю
— это
ничто
Porque,
cá
entre
nós,
bater
no
chão
não
é
nada
Потому
что,
между
нами,
упасть
на
землю
— это
ничто
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guilherme De Sa
Альбом
Íngrime
дата релиза
17-03-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.