Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Floresta de Bétulas
Birkenwald
São
as
flores
Sind
die
Blumen
E
adornam
o
solo
dos
perecidos
Und
schmücken
den
Boden
der
Dahingeschiedenen
E
ao
chegar
da
friagem
perecem
Und
beim
Eintreffen
der
Kälte
vergehen
sie
Para
apinharem-se
Um
sich
anzuhäufen
Aos
seus
amores
da
neve
Zu
ihren
Schneelieben
Porque
o
frio
Denn
die
Kälte
O
frio
resolveu
se
congelar
Die
Kälte
beschloss
zu
gefrieren
Na
lágrima
do
inocente
In
der
Träne
des
Unschuldigen
Que
já
não
está
Der
nicht
mehr
da
ist
São
as
folhas
Sind
die
Blätter
Que
adernam
a
aurora
de
Abril
Die
sich
zur
Morgendämmerung
des
April
neigen
À
presença
da
ausência
Zur
Gegenwart
der
Abwesenheit
Sob
a
ausência
da
presença
Unter
der
Abwesenheit
der
Gegenwart
Porque
o
sol
Denn
die
Sonne
O
sol
resolveu
se
aquecer
Die
Sonne
beschloss,
sich
zu
erwärmen
Para
que
a
dor
Damit
der
Schmerz
Pudesse
de
vez
desvanecer
Endgültig
schwinden
könnte
Oieee
oiee
oiee
oieeahh
Oieee
oiee
oiee
oieeahh
Os
olhos
vissem
na
sua
vivez
Die
Augen
in
ihrer
Lebendigkeit
sähen
Que
nem
a
fúria
dos
homens
Dass
weder
die
Wut
der
Menschen
Nem
a
loucura
de
outréns
Noch
der
Wahnsinn
anderer
Outrora
o
ódio
à
florescer
Einst
der
blühende
Hass
Agora
chora
o
seu
doer
Nun
weint
sein
Schmerz
Puderam
o
sangue
arrefecer
Das
Blut
kühlen
konnten
Em
sua
sina
In
seinem
Schicksal
Sua
apória
são
sinais
de
mais
uma
memória
Seine
Aporie
sind
Zeichen
einer
weiteren
Erinnerung
Posto
que
é
finória
Da
sie
listig
ist
Frágil
e
áurea
Zerbrechlich
und
golden
Não
apenas
horas
Nicht
nur
Stunden
Mas
imortal
até
sempre
Sondern
unsterblich
für
immer
Sua
noite
ao
poente
Seine
Nacht
im
Abendrot
Para
nos
lembrar
Um
uns
daran
zu
erinnern
De
como
nós
éramos
normais
Wie
normal
wir
waren
E
de
repente
Und
plötzlich
Não
havíamos
mais
Gab
es
uns
nicht
mehr
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.