Win now in the future, and the brothers you have already lost
Foi pro céu (foi então olha Deus irmão)
Went to heaven (so Look, God brother!)
Pra viver tem que ter fé
To live you must have faith
Guindas't 121 luta e pede paz (tiros tiros) Na noite não quero ouvir Deus é nosso pai, salve minha quebrada chega de limpar mancha de sangue nas calçadas, quero o fim da guerra entre o
Guindas't 121 fights and asks for peace (gunshots gunshots) I don't want to hear God is our father, save my neighborhood at night, end the war between the
Que minha aérea não seja mais, manchete policial em Um jornal barato
That my area is no longer, police headline in Cheap newspaper
De Quinta categoria
Fifth category
Dizendo que a guerra das ruas fez mais uma vítima
Saying that the war in the streets has claimed another victim
Estou armado com a mente esperando qualquer reação entende?!
I am armed with the mind, expecting any reaction, understand?!
Munição não vai faltar, se quiser treta vai ter treta, eu vou correr o risco
Ammunition will not be lacking, if you want a fight, you'll have a fight, I'll take the risk
Jesus Cristo vai envolver, ninguém vai acender velas nos dias de finados
Jesus Christ will be involved, no one will light candles on Memorial Day
Muito menos olhar, para aquele caixão lacrado
Much less look, for that sealed coffin
Queria paz presente nos lugares mais tristes pra que o moleque de 10 anos não fosse alvo do crime.
I wanted peace present in the saddest places so that a 10-year-old boy would not be a target of crime.
Se dependesse de mim não haveria sangue derramado nas periferias
If it were up to me, there would be no blood shed in the suburbs
Cada barraco, cada boteco que vejo
Every shack, every bar that I see
Me lembro da injustiça
It reminds me of injustice
Eu não queria um senhor com as mãos calejadas sumindo na neblina
I didn't want an old man with calloused hands disappearing in the fog
Com uma garrafa debaixo dos braços, desmaiado
With a bottle under his arm, passed out
No meio da esquina sem chacinas
In the middle of the corner with no massacres
Nem me lembrava os fatos
I didn't even remember the facts
Daquela mãe que implora sem fita amarela, sem gritaria nem multidão chorando em minha volta
Of that mother who begs without yellow ribbons without screaming or a crowd crying around me
É por isso que preciso fazer correria em plena luz do dia
That's why I need to do errands in broad daylight
E o senhor todo poderoso me guia e abençoe toda a periferia.
And the almighty Lord guides and blesses all the suburbs.
Periferia pede paz
Suburb asks for peace
Periferia pede luz
Suburb asks for light
Pede paz, paz a muitos irmãos
Asks for peace, peace to many brothers
Sei que vc também quer...
I know you want it too...
Vence agora no futuro, nos irmãos que ja perdeu
Win now in the future, in the brothers you have already lost
Foi pro céu (foi então olha Deus irmão!)
Went to heaven (so Look, God brother!)
Pra viver tem que ter fé
To live you must have faith
Transforma em verso toda a dor que o povo podre sente, mesmo com tanta angústia eu vou lutar pela paz presente
Turns into verse all the pain that the rotten people feel, even with so much anguish I will fight for the peace present
Que os deficientes vivam com respeito e dignidade como qualquer outro ser humano, sem desigualdade
That the disabled live with respect and dignity just like any other human being, without inequality
Que o idoso pobre não seja jogado em Um asilo sujo sendo cuidado com espancamentos absurdos
Let the poor old man not be thrown into filthy nursing home being cared for with absurd beatings
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.