Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
eu
te
suplico
por
um
tête-à-tête
Wenn
ich
dich
um
ein
Tête-à-Tête
anflehe
Na
kitchenette
vendo
sitcom
In
der
Kochnische,
Sitcom
schauend,
Tu
me
retruca
empinando
o
topete:
Du
erwiderst
mir,
die
Nase
rümpfend:
-Se
fosse
um
flat
até
ficava
bom.
-Wenn
es
ein
Flat
wäre,
wäre
es
sogar
gut.
Me
pede
a
chave
do
chevette
hatch
Du
bittest
mich
um
den
Schlüssel
vom
Chevette
Hatch
E
sai
toda
jambete
pro
baixo
leblon.
Und
gehst
ganz
schiefbeinig
nach
Baixo
Leblon.
Tento
de
tudo
pra
acabar
com
a
crise
Ich
versuche
alles,
um
die
Krise
zu
beenden,
Tão
performática
no
edredom
So
performativ
im
Federbett,
Danço
no
ventre
transo
striptease
Ich
tanze
Bauchtanz,
mache
Striptease,
Siliconada,
peito
de
teflon
Silikonisiert,
Teflonbrust.
Se
eu
te
convido
pra
assistir
reprise
Wenn
ich
dich
einlade,
eine
Wiederholung
anzusehen,
Tu
chama
a
rapeise
e
vai
pro
Bar
do
Tom.
Rufst
du
die
Kumpels
und
gehst
in
die
Bar
do
Tom.
Vem
cá
se
trancafia
Komm
her,
du
Eingesperrte,
Vê
se
esquece
o
drive-true
Vergiss
mal
das
Drive-Through,
Trauma
de
claustrofobia
Klaustrophobie-Trauma
Não
passa
de
tabu.
Ist
nur
ein
Tabu.
Pra
que
ficar
na
rua
ensaboando
o
céu
Wozu
auf
der
Straße
den
Himmel
einseifen,
Se
pra
quem
se
habitua
qualquer
cafua
dá
lua
de
mel?
Wenn
für
den,
der
sich
daran
gewöhnt,
jede
Bruchbude
wie
Flitterwochen
ist?
Pra
que
tanto
escarcéu?
Wozu
so
viel
Aufhebens?
Concubinato
não
é
mausoléu.
Konkubinat
ist
kein
Mausoleum.
Te
peço
um
colo
bem
tatibitate:
Ich
bitte
dich
um
ein
bisschen
Zärtlichkeit:
-Vem
cá
curtir
comigo
o
talk-show.
-Komm,
genieß
mit
mir
die
Talkshow.
O
nosso
jogo
terminando
empate
Unser
Spiel
endet
unentschieden,
Eu
cavo
um
pênalti
no
golden
gol.
Ich
schinde
einen
Elfmeter
im
Golden
Goal.
Basta
eu
piscar
tu
já
partiu
pra
night
Ich
muss
nur
blinzeln,
schon
bist
du
auf
einer
Party,
E
eu
procuro
um
site
pra
saber
quem
sou.
Und
ich
suche
eine
Website,
um
herauszufinden,
wer
ich
bin.
Me
monto
até
que
nem
socialite
Ich
mache
mich
zurecht
wie
eine
Society-Lady,
Tchutchuca
diet
muito
natural
Schlankheits-Tussi,
ganz
natürlich,
No
fast-food
vou
de
coca
light
Im
Fast-Food
nehme
ich
Cola
Light
E
calo
a
boca
no
telejornal
Und
halte
den
Mund
in
den
Fernsehnachrichten.
Você
só
pensa
em
futebol
soçaite
Du
denkst
nur
an
Hallenfußball,
E
eu
descubro
um
site
mais
sentimental.
Und
ich
entdecke
eine
sentimentalere
Website.
Vem
cá
pra
incubadeira
Komm
her
in
den
Brutkasten,
Custa
abdicar
do
sol?
Kostet
es
so
viel,
auf
die
Sonne
zu
verzichten?
Temos
uma
vida
inteira
Wir
haben
ein
ganzes
Leben
Debaixo
do
lençol.
Unter
der
Bettdecke.
Pra
que
ficar
na
praia
acumulando
sal
Wozu
am
Strand
Salz
ansammeln,
Se
pra
toda
cobaia
qualquer
cubículo
é
descomunal?
Wenn
für
jedes
Versuchskaninchen
jede
Kabine
riesig
ist?
Não
é
assim
tão
mal
Es
ist
nicht
so
schlimm,
Nosso
cubículo
descomunal.
Unsere
riesige
Kabine.
É
sobrenatural!
Es
ist
übernatürlich!
Enclausurados
num
cartão-postal.
Eingeschlossen
in
einer
Postkarte.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guinga, Mauro Aguiar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.